〔『正法眼蔵』原文〕
雪峰セッポウ真覚大師シンガク ダイシ義存和尚ギソン オショウ、
かつて発心ホッシンよりこのかた、掛錫カシャクの叢林ソウリンおよび行程コウテイの接待、
みちはるかなりといへども、ところをきらはず、日夜の坐禅おこたることなし。
雪峰草創の露堂々ロドウドウにいたるまで、おこたらずして坐禅と同死ドウシす。
咨参シサンのそのかみは、九上キュウジョウ洞山トウザン、三到サントウ投子トウスする、
希世キセイの弁道なり。
行持の清厳セイゲンをすすむるには、いまの人、おほく雪峰高行コウギョウといふ。
雪峰の昏昧コンマイは諸人とひとしといへども、
雪峰の伶俐レイリは諸人のおよぶところにあらず。これ行持のしかあるなり。
いまの道人ドウニン、かならず雪峰の澡雪ソウセツをまなぶべし。
しづかに雪峰の諸方に参学せし筋力キンリキをかへりみれば、
まことに宿有霊骨シュクウレイコツの功徳なるべし。
〔『正法眼蔵』私訳〕
雪峰山の真覚大師義存和尚は、かつて発心して以来、錫杖をとどめて修行した禅林及び行脚の雲水の接待所(無料宿泊所)への道中がどんなに長くても、
どんなところでも、日夜の坐禅を怠ることはなかった。
(雪峰真覚大師義存和尚、かつて発心よりこのかた、掛錫の叢林および行程の接待、
みちはるかなりといへども、ところをきらはず、日夜の坐禅おこたることなし。)
雪峰山に禅林を創設し世間に知られて大禅林になるまで、
怠ることなく坐禅を死ぬほどつとめた。
(雪峰草創の露堂々にいたるまで、おこたらずして坐禅と同死す。)
師家に就いて聞法したそのころは、九度洞山禅師に随身し、
三度投子禅師に随身した。世にもまれな仏道修行である。
(咨参のそのかみは、九上洞山、三到投子する、希世の辨道なり。)
清廉で厳正な行持を勧めるときには、
今の師家は、多く雪峰の優れた行持と言って勧める。
(行持の清厳をすすむるには、いまの人、おほく雪峰高行といふ。)
得道前の雪峰の暗愚さは多くの人と同じであるが、
得道後の雪峰の怜悧さは、とても多くの人の及ぶところではない。
(雪峰の昏昧は諸人とひとしといへども、雪峰の伶俐は諸人のおよぶところにあらず。)
これは雪峰の行持がそうなのである。出家入道の人は、
必ず雪峰の洗い上げすすぎ上げた行持を学ばなければいけない。
(これ行持のしかあるなり。いまの道人、かならず雪峰の澡雪をまなぶべし。)
静かに、雪峰が諸方の師に就いて参禅学道した骨折りを顧みると、
実に前世で積んだ善行の果報によるものであろう。
(しづかに雪峰の諸方に参学せし筋力をかへりみれば、まことに宿有霊骨の功徳なるべし。)
合掌
ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。

コメント
コメントを投稿