〔『正法眼蔵』原文〕 かなしむべし、はづべし、仏祖行持の功徳分より生成 ショウジョウ せる形骸を、 いたづらなる妻子のつぶねとなし、妻子のもちあそびにまかせて、 破落 ハラク をおしまざらんことは。 邪狂にして身命を名利 ミョウリ の羅刹 ラセツ にまかす。 名利は一頭の大賊なり。名利をおもくせば、名利をあはれむべし。 名利をあはれむといふは、仏祖となりぬべき身命を、 名利にまかせてやぶらしめざるなり。 妻子親族あはれまんことも、またかくのごとくすべし。 名利は夢幻空花 ムゲンクウゲ なりと学することなかれ、衆生のごとく学すべし。 名利をあはれまず、罪報をつもらしむることなかれ。 参学の正眼 ショウゲン 、あまねく諸法をみんこと、かくのごとくなるべし。 〔『正法眼蔵』私訳〕 悲しむべきである、恥ずべきである、 仏祖の行持の功徳から生れてきた この身を、むなしく妻子の下僕とし、 妻子の弄びに任せて、 落ちぶれることを惜しまないとは。 (かなしむべし、はづべし、仏祖行持の功徳分より生成せる形骸を、いたづらなる妻子のつぶねとなし、 妻子のもちあそびにまかせて、破落ををしまざらんことは。) 誤って身命を名聞利養の悪鬼に任す、名聞利養は一人の大賊である。 (邪狂にして身命を名利の羅刹にまかす、名利は一頭の大賊なり。) 名聞利養を大切にするならば、真の名聞利養を大切にすべきである。 (名利をおもくせば、名利をあはれむべし。) 真の名聞利養を大切にするとは、仏祖となることができる身命を、 名聞利養に任せて壊させないことである。 (名利をあはれむといふは、仏祖となりぬべき身命を、名利にまかせてやぶらしめざるなり。) 妻子や親族を大切にすることも、またこのようにすべきである。 (妻子親族あはれまんことも、またかくのごとくすべし。) 名聞利養は夢や幻や眼病のせいで見える錯覚と思ってはいけない、 衆生と同じように名聞利養を大切に思わなければいけない。 (名利は夢幻空花と学することなかれ、考え衆生のごとく学すべし。) 名聞利養を大切にせず、罪の報いを積もらせることがあってはならない。 (名利をあはれまず、罪報をつもらしむることなかれ。) 仏法を修行する者の正しい眼が、一切のものを見ることは、 このようでなくてはならない...
〔「抄」私訳〕 「真丹第二祖大祖正宗普覚大師」の段、文の通り。 〔『聞書』私訳〕 /「二祖正宗普覚大師」。 /「名利は夢幻空花なりと学することなかれ、衆生のごとく学すべし」。 /三つの布施は福無しというのは、武器を布すこと、毒薬を布すこと、 女人を布すこと 《美好の色に依って之を与えること》 である。 「名利は夢幻空花なりと学することなかれ、衆生のごとく学すべし」というのは、名利は「実体」のないもの、「夢幻」と思えというのではない。「名利」は「名利」である。ほかならぬ「名利」の上でこそ「名利」を解脱するのであり、無闇に「夢幻空花」と思えというのではないのである。 合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。 ↓ ↓ にほんブログ村