スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

達磨大師は、釈尊第二十八世の附法なり『第十六行持下』16下-6-1

〔『正法眼蔵』原文〕                              初祖は、釈尊第二十八世の附法なり。 道にありてよりこのかた、いよいよおもし。 かくのごとくなる大聖至尊 ダイショウシイソン 、なほ師勅によりて、 身命をおしまざるは伝法のためなり、救生 グショウ のためなり。 真丹国には、いまだ初祖西来よりさきに嫡々 テキテキ 単伝の仏子をみず、嫡々面授の祖面を面授せず、見仏いまだしかりき。 のちにも初祖の遠孫 オンソン のほか、さらに西来せざるなり。 曇花 ドンゲ の一現はやすかるべし、年月をまちて算数 サンジュ しつべし、 初祖の西来はふたゝびあるべからざるなり。 しかあるに、祖師の遠孫と称するともがらも、楚国の至愚にゑうて、 玉石 ギョクセキ いまだわきまへず、経師 キョウジ 論師も斉肩すべきとおもへり。 少聞薄解 ショウモンハクゲ によりてしかあるなり。 宿殖般若 シュクジキハンニャ の正種 ショウシュ なきやからは祖道の遠孫とならず、 いたづらに名相 ミョウソウ の邪路に跉跰 レイヘイ するもの、あはれむべし。  〔『正法眼蔵』私訳〕  初祖は、釈尊から第二十八代目の 正法眼蔵涅槃妙心を伝授された仏弟子である。 (初祖は、釈尊第二十八世の附法なり。) 仏道にあるようになって以来、ますます尊くなった。 (道にありてよりこのかた、いよいよおもし。) このように尊い大聖人が、さらに師の命に従って身命を惜しまず 中国へ渡ったのは、法を伝え衆生を救うためであった。 (かくのごとくなる大聖至尊、なほ師勅によりて身命ををしまざるは、 伝法のためなり、救生のためなり。) 中国には初祖が渡来する以前に、仏法を祖師からそのまま受け継いだ 仏弟子はおらず、師と弟子が向かい合って仏法を授受することはなく、 従って、仏に作 ナ ることはなかった。 (真丹国にはいまだ初祖西来よりさきに、嫡嫡単伝の仏子をみず、 嫡嫡面授の祖面を面授せず、見仏いまだしかりき。) その後も初祖の法孫以外は、西来した人は一人もいなかったのである。 (のちにも初祖の遠孫のほか、さらに西来せざるなり。)                              三千年に一度咲くという優曇華 ウドンゲ が咲くのはたやすいことである、 年月を数えて待てばよいからである。 しかし、初...
最近の投稿

自己の貴賤を先ず明らかにすべきである『第十六行持下』16下-5-3

〔『正法眼蔵』原文〕   おもくかしこからん、なほ法のためにをしむべからず、 いはんや卑賤の身命をや。 たとひ卑賤なりといふとも、為道為法のところにをしまずすつることあらば、 上天よりも貴なるべし、輪王よりも貴なるべし、 おほよそ天神地祇 テンジンチギ 、三界衆生よりも貴なるべし。 しかあるに、初祖は南天竺国香至王の第三皇子 オウジ なり。 すでに天竺国の帝胤 テイイン なり、皇子なり。 高貴のうやまふべき、東地辺国には、 かしづきたてまつるべき儀もいまだしらざるなり。 香なし、花 ケ なし、坐褥 ザニク おろそかなり、殿台 デンダイ つたなし。 いはんやわがくには、遠方 オンポウ の絶岸なり、 いかでか大国の皇 オウ をうやまふ儀をしらん。 たとひならふとも、迂曲 ウゴク してわきまふべからざるなり。 諸侯と帝者と、その儀ことなるべし。 その礼も軽重 キョウジュウ あれども、わきまえしらず。 自己の貴賤をしらざれば、自己を保任 ホニン せず。 自己を保任せざれば、自己の貴賤もともあきらむべきなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕   身分が高く賢い人は、やはり法のために身を惜しんではならない。 (おもくかしこからん、なほ法のためにおしむべからず。) まして卑しい身では尚更である。 (いはんや卑賤の身命をや。) たとえ卑しい身であっても、道のあるところ法のあるところに、 身を惜しまず捨てるならば、天上界の人よりも貴く、転輪聖王よりも貴く、 総じて天地の神々よりも、三界の衆生よりも貴いのである。 (たとえ卑賤なりというとも、為道為法のところに、おしまず、すつることあらば、上天よりも貴なるべし、輪王よりも貴なるべし、おほよそ、天神地祇、三界衆生よりも貴なるべし。) それなのに、初祖は南インド国、香至王の第三皇子である。 (しかあるに、初祖は南天竺国、香至王の第三皇子なり。) まぎれもなくインド国の帝王の血筋であり、皇子である。 (すでに天竺国の帝胤なり、皇子なり。) 高貴な人を敬うべきであるが、インドから遠く隔たった東方の国 (中国) では、お仕えすべき礼法も知られていないのである。 (高貴のうやまふべき、東地辺国には、かしづきたてまつるべき儀もいまだしらざるなり。) もてなす香もなく、花もなく、敷物も粗末で、殿堂もみすぼらしい。 (香なし、花...

如来の正法を聞くことができる道にどうしてこの身を惜しむことがあろうか『第十六行持下』16下-5-2

  〔『正法眼蔵』原文〕 漢高祖および魏太祖、これら天象 テンショウ の偈をあきらめ、 地形 チギョウ の言 ゴン をつたへし帝者 テイジャ なり。 かくのごときの経典あきらむるとき、 いさゝか三才あきらめきたるなり。 いまだかくのごとくの聖君の化 ケ にあはざる百姓 ヒャクセイ のともがらは、 いかなるを事君 ジクン とならひ、いかなるを事親 ジシン とならふとしらざれば、 君子としてもあはれむべきものなり。 親族としてもあはれむべきなり。 臣となれるも子となれるも、尺璧 セキヘキ もいたづらにすぎぬ、 寸陰もいたづらにすぎぬるなり。 かくのごとくなる家門にむまれて、 国土のおもき職なほさずくる人なし、かろき官位なほをしむ。 にごれるときなほしかあり、すめらんときは見聞もまれならん。 かくのごときの辺地、かくのごときの卑賤の身命 シンミョウ をもちながら、 あくまで、如来の正法をきかんみちに、いかでかこの卑賤の身命を をしむこゝろあらん。 をしんでのちになにもののためにかすてんとする。 〔『正法眼蔵』私訳〕 漢の高祖 (劉邦) や魏の太祖 (曹操) などは、天文の説く詩偈を明らかにし、 土地の様子の説く言葉を伝えた帝王である。 (漢高祖および魏太祖、これら天象の偈をあきらめ、地形の言をつたへし帝者なり。) このような経典を明らめるとき、 いささか天・地・人のはたらきを明らめることができたのである。 (かくのごときの経典あきらむるとき、いささか三才あきらめきたるなり。) まだこのような優れた君主の徳化に会わない多くの民は、 どうすることが君主に仕えることで、どうすることが親に仕えることかを 知らないので、君主としても哀れであり、親族としても哀れである。 (いまだ、かくのごとくの聖君の化にあわざる百姓のともがらは、いかなるを事君とならひ、 いかなるを事親とならふとしらざれば、君子としてもあはれむべきものなり。 親族としてもあはれむべきなり。) これでは臣下となっても子となっても、貴重な一尺の金剛石も無用なものとし、大切なほんのわずかな時間も無駄に過ごしてしまうのである。 (臣となれるも子となれるも、尺璧もいたずらにすぎぬ、寸陰もいたずらにすぎぬるなり。) このような家柄に生まれ育った人に、国の重職を授ける人はいないし、 軽い官位でさえ惜しむであろう。...

この愚しさしさは、眼の前の五感の対象に迷わされているからである『第十六行持下』16下-5-1

  〔『正法眼蔵』原文〕                                  われらが卑賤おもひやれば、驚怖しつべし。 中土 チュウド をみず、中華にむまれず、聖 ショウ をしらず、賢をみず。 天上にのぼれる人いまだなし、人心ひとへにおろかなり。 開闢 カイビャク よりこのかた化俗 ケゾク の人なし、国をすますときをきかず。 いはゆるは、いかなるか清、いかなるか濁としらざるによる。 二柄三才 ニヘイサンサイ の本末にくらきによりてかくのごとくなり。 いはんや五才の盛衰 ジョウスイ をしらんや。 この愚は、眼前の声色にくらきによりてなり。 くらきことは、経書をしらざるによりてなり、経書に師なきによりてなり。 その師なしといふは、この経書いく十巻といふことをしらず、 この経いく百偈、いく千言としらず、たゞ文 モン の説相をのみよむ。 いく千偈、いく万言といふことをしらざるなり。 すでに古経をしり、古書をよむがごときは、すなはち慕古の意旨あるなり。 慕古のこゝろあれば古経きたり現前するなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕                           日本に住む我々の卑賤なことは、顧みれば驚き恐れるほどである。 (われらが卑賤おもひやれば、驚怖しつべし。) 中央の地を見たことがなく、中華に生まれず、聖人を知らず、 賢者を見ず、天上界に上った人もなく、人の心はまったく愚かである。 (中土をみず、中華にうまれず。聖をしらず、賢をみず、 天上にのぼれる人いまだなし、人心ひとへにおろかなり。) 日本の国始まって以来、俗人を教化した人がなく、 国を清らかにした時を聞いたことがない。 (開闢よりこのかた、化俗の人なし、国をすますときをきかず。) それは、どのようなことが国が清らかになることで、 どのようなことが国が濁ることであるか知らないからである。 (いわゆるは、いかなるが清、いかなるが濁としらざるによる。) 天と地と人の道理の本末に暗いから、このようであるのだ。 (二柄三才の本末にくらきによりて、かくのごとくなり。) 言うまでもなく、 万物を構成する木火土金水 モクカドゴンスイ による世の盛衰を知らない。 (いわんや、五才の盛衰をしらんや。) この愚しさしさは、眼の前の五感の対象に迷わされているからである。 (この愚は、眼前の声色に...