スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

無言の坐禅が無上菩提を説きぬいている『第十六行持』16-11-2a

〔『正法眼蔵』原文〕   四十年のあひだ世財をたくはへず、常住に米穀なし。 あるいは栗子 リッス ・椎子 スイス をひろうて食物 ジキモツ にあつ、 あるいは旋転飯食 センテンボンジキ す。 まことに上古龍象 リュウゾウ の家風なり、恋慕すべき操行 ソウギョウ なり。                              あるとき衆 シュ にしめしていはく、 「你若一生不離叢林、不語十年五載、無人喚你作唖漢、已後諸仏也不奈你何 フナイニオ 《你 ナンヂ 若し一生叢林を離れず、不語なること十年五載ならんには、 人の你を喚 ヨ んで唖漢 アカン と作す無し、已後には諸仏も也 マタ 不奈你何ならん》 」。 これ、行持をしめすなり。       しるべし、十年五載の不語、おろかなるに相似 ソウジ せりといへども、 不離叢林の功夫によりて、不語なりといへども唖漢にあらざらん。 仏道かくのごとし。 仏道声 ショウ をきかざらんは、不語の不唖漢なる道理あるべからず。 しかあれば、行持の至妙は不離叢林なり。 不離叢林は脱落なる全語なり。 至愚のみづからは不唖漢をしらず、不唖漢をしらせず。 阿誰 オスイカ か遮障 シャショウ せざれども、しらせざるなり。 不唖漢なるを得恁麽 トク インモ なりときかず、 得恁麽なりとしらざらんは、あはれむべき自己なり。 不離叢林の行持、しづかに行持すべし、 東西の風に東西することなかれ。 十年五載の春風秋月、 しられざれども声色透脱 ショウシキ トウダツ の道 ドウ あり。 その道得、われに不知なり、われに不会 フエ なり。 行持の寸陰を可惜許 カシコ なりと参学すべし。 不語を空然 クウネン なるとあやしむことなかれ。 入之 ニュウシ 一叢林なり、出之 シュッシ 一叢林なり、 鳥路 チョウロ 一叢林なり、徧界 ヘンカイ 一叢林なり。  〔『正法眼蔵』私訳〕    趙州は、住職であった四十年の間、 世間的な財物を蓄えず、食材の保管場所に米穀はなかった。 (四十年のあひだ、世財をたくはへず、常住に米穀なし。) 栗 クリ の実や椎 シイ の実を拾って食物に充て、 或いは順次食事当番にあたって食事をとった。 (あるいは栗子、椎子をひろうて食物にあつ、あるいは旋転飯食す。)                                ...
最近の投稿

無言の坐禅が無上菩提を説きぬいている『第十六行持』16-11-2b

  〔『聞書』私訳〕                             /「趙州眞際大師」。                    あるいは、「旋転飯食」とは、 典座を決めず大衆が交代で食事を営むことである。 〔『抄』私訳〕                           「趙州観音院眞際大師」の段、文の通りである。         「一生不離叢林」の姿が、すなはち「行持」である。仏道でなければ、「不語」を「行持」と言うことは決してない。「亜漢」とは聴覚障害者である。「叢林」に住して「不語」である姿が「行持」なのである。                             坐禅の当体がすなわち作仏であるというほどの意味である。「諸仏也不奈你何」 《諸仏もまたなんじをいかんともせず》 とは、諸仏をもものともしないという意である。たとえば、仏にも劣らないという意味合いである。  また、 「入之一叢林なり、出之一叢林なり、烏路一叢林なり、偏界一叢林なり」とある。「叢林」と言えば、単なる一棟の建物と思ってはならない、尽界が「叢林」なのである。これがすなわち「行持」であり、ここに「出」「入」することがみな「行持」なのである。 ただ僧堂に大衆が出入する意味とばかり理解してはならないのである。                                                     合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                                     ↓               ↓       にほんブログ村

趙州和尚は六十一歳になって修行の旅に出た『第十六行持』16-11-1

   趙州 ジョウシュウ 観音院真際 シンサイ 大師従諗 ジュウシン 和尚、 とし六十一歳なりしに、はじめて発心求道 ホッシン グドウ をこころざす。 瓶錫 ビョウシャク をたづさへて行脚 アンギャ し、遍歴諸方するに、 つねにみづからいはく、 「七歳童子、若勝我者、我即問伊。百歳老翁、不及我者、我即教他 《七歳の童子なりとも、若し我よりも勝れば、我 ワレ 即ち伊 カレ に問うべし。 百歳の老翁なりとも、我に及ばざれば、我即ち他 カレ を教ふべし》 」。                                      かくのごとくして南泉の道を学得する功夫 クフウ 、すなはち二十年なり。 年至 ネンシ 八十のとき、はじめて趙州城東観音院に住して、 人天 ニンデン を化導 ケドウ すること四十年来なり。 いまだかつて一封の書をもて檀那 ダンナ につけず。 僧堂おほきならず、前架なし、後架 コウカ なし。 あるとき牀脚 ジョウキャク をれき。 一隻 イッセキ の焼断 ショウダン の燼木 ジンボク を、縄をもてこれをゆひつけて、 年月を経歴 キョウリャク し修行するに、知事、この床脚をかへんと請 ショウ ずるに、 趙州ゆるさず。 古仏の家風、きくべし。                                  趙州の趙州に住することは八旬よりのちなり、伝法よりこのかたなり。 正法正伝 ショウボウ ショウデン せり。 諸人これを古仏といふ。 いまだ正法正伝せざらん余人 ヨニン は師よりもかろかるべし。 いまだ八旬にいたらざらん余人は師よりも強健 ゴウコン なるべし。 壮年にして軽爾 キョウニ ならんわれら、なんぞ老年の崇重 ソウヂュウ なると ひとしからん、はげみて弁道行持すべきなり。  〔『正法眼蔵』私訳〕                         趙州観音院の真際大師従諗和尚は、六十一歳のときに 始めて菩提心を発 オ こし菩提道を求めることを志した。 (趙州観音院真際大師従諗和尚、とし六十一歳なりしに、はじめて発心求道をこころざす。)  浄瓶 ジョウビョウ(水を入れる器) と錫杖 シャクジョウ(行脚に使う杖) を携えて行脚 (諸国を巡り歩いて修行する) し、諸方を遍歴するときに、...