スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

達磨大師は釈迦牟尼仏から二十八代目の正統な後継者である『第十六行持下』16下-3-2

  〔『正法眼蔵』原文〕  初祖は釈迦牟尼仏より二十八世の嫡嗣 チャクシ なり。 父王の大国をはなれて、東地の衆生を救済 クサイ する、たれのかたをひとしくするかあらん。 もし、祖師西来せずは、東地の衆生、いかにしてか仏正法を見聞せん。 いたづらに名相 ミョウソウ の沙石 シャセキ にわづらふのみならん。 いまわれらがごときの辺地遠方 ヘンヂオンポウ の披毛戴角 ヒモウタイカク までも、 あくまで正法をきくことえたり。 いまは田夫農夫、野老村童までも見聞する、 しかしながら祖師航海の行持にすくはるゝなり。 西天と中華と、土風はるかに勝劣せり、方俗 ホウゾク はるかに邪正 ジャショウ あり。 大忍力 ダイニンリキ の大慈にあらずよりは、伝持法蔵の大聖 ダイショウ 、むかふべき処在にあらず。 住すべき道場なし、知人 チニン の人 ヒト まれなり。 しばらく嵩山 スウザン に掛錫 カシャク すること九年なり。 人これを壁観婆羅門 ヘキカンバラモン といふ。 史者 シシャ これを習禅の列に編集すれども、しかにはあらず。 仏々嫡々 テキテキ 相伝する正法眼蔵、ひとり祖師のみなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕  中国の初祖達磨大師は釈迦牟尼仏から二十八代目の正統な後継者である、 (初祖は釈迦牟尼仏より二十八世の嫡嗣なり、) 父王の大国を離れて、中国の衆生を救済した初祖に、 誰が肩を並べることができようか。 (父王の大国をはなれて、東地の衆生を救済する、たれのかたをひとしくするかあらん。) もし初祖がインドから来なければ、 中国の衆生はどのようにして仏の正法を見聞できたであろうか。 (もし祖師西来せずば、東地の衆生、いかにしてか仏正法を見聞せむ。) むなしく無数の経文の教えに煩わされているだけであったろう。 (いたづらに名相の沙石にわづらふのみならん。) 今、我々のような辺地遠方に住む、毛に覆われ角を載せたような未開の者まで、 存分に正法を聞くことが出来るのである。 (いまわれらがごときの辺地遠方の披毛戴角までも、あくまで正法をきくことえたり。) 今では農夫や村の老人から子供に至るまで正法を見聞しているが、 これは一重に祖師が航海して法を伝えた行持に救われているのである。 (いまは田夫農夫、野老村童までも見聞する、しかしながら祖師航海の行持にすくはるるなり。) ...
最近の投稿

達磨大師は、南インドの王族階級であり 大国の皇子である『第十六行持下』16下-3-1

〔『正法眼蔵』原文〕                         師は南天竺の刹利種 セツリシュ なり、大国の皇子 オウジ なり。 大国の王宮 オウグウ 、その法ひさしく慣熟せり。 小国の風俗は、大国の帝者に為見 イケン のはぢつべきあれども、 初祖、うごかしむるこゝろあらず。 くにをすてず、人をすてず。 ときに菩提流支 ボダイルシ の 訕謗 センボウ を救 キュウ せず、にくまず。 光統律師 コウズリッシ が邪心をうらむるにたらず、きくにおよばず。 かくのごとくの功徳おほしといへども、東地の人物、たゞ尋常の三蔵 および経論師のごとくにおもふは至愚なり。小人なるゆゑなり。 あるひはおもふ、「禅宗とて一途 イチズ の法門を開演するが、 自余の論師等の所云 ショウン も、初祖の正法もおなじかるべき」とおもふ。 これは仏法を濫穢 ランエ せしむる小畜なり。                                      〔「抄」私訳〕  「菩提流支」と「光統律師」はともに教者である。  初祖を嫉 ソネ み憎んだ人である。  〔『正法眼蔵』私訳〕                           達磨大師は、南インドの王族階級 (クシャトリア) であり、 大国の皇子である。 (師は南天竺の刹利種なり、大国の皇子なり。) 大国の王宮では、その法が久しく習熟していた。 (大国の王宮、その法ひさしく慣熟せり。) 小国の風俗は、大国の帝王にお目にかかる儀礼が整っておらず 恥ずべきところもあったが、大師は心を動かさなかった。 (小国の風俗は、大国の帝者に為見のはぢつべきあれども、 初祖うごかしむるこゝろあらず。) この国を捨てず、この国の人を捨てなかった。 (くにをすてず、人をすてず。) 時に菩提流支 (北インドから洛陽に来た三蔵学者) の誹謗を受けても、 相手にせず憎まなかった。 (ときに菩提流支の 誹 謗を救せず、にくまず。) また光統律師 (魏の僧) の邪心 (大師を嫉妬して毒殺を図った) を 恨むことなく、問題にもしなかった。 (光統律師が邪心をうらむるにたらず、きくにおよばず。) このように功徳が多かったが、中国の人たちが、 大師をもっぱら普通の三蔵法師や経典・論典の講師のように思ったのは、 実に愚かなことであった。小人であったからであ...

武帝は、達磨大師が何を言っているのかわからなかった『第十六行持下』16下-2-2

  〔『正法眼蔵』原文〕 帝、不領悟。師、知機不契 《帝、領悟せず。師、機の不契なるを知る》 。            ゆゑにこの十月十九日、ひそかに江北にゆく。 そのとし十一月二十三日、洛陽にいたりぬ。 嵩山 スウザン 少林寺に寓止 グウシ して、面壁而坐 メンペキニザ 、終日黙然 モクネン なり。 しかあれども、魏主 ギシュ も不肖にしてしらず、はぢつべき理もしらず。 〔『聞書』私訳〕 /梁の武帝と初祖の問答は、草子に明らかである。  /「来時好道、去如来時」 (来る時は好き道、去るも来る時の如し) という言葉がある。 これは、舎那多尊者が、阿育大王の請に依って唱道 (法門を演説すること) を勤めた時、ただこの一句だけを言って座より降りたが、諸人は理解できず、ただ大王だけが独り随喜した、とある。 この意味は、六道の中の好い道 (天上道・人間道) より生れて来て今大王となり、善いことを行えば、この世を去るときも善であろうというのである。「如実の道に乗じて、来たって正覚を成ず」の意味である。 「造寺」もただ世間の家のように思い、「写経」も文字のように理解しては、たとえば仏寺を建立する果は誠に小果である。廚庫・山門を光明ほどに理解して造堂・造塔するなら、その果は実相である。 師、答えて曰く、「廓然無聖」というのは、この「無聖」は、「浄智妙円、体自空寂」の「聖諦第一義」というときは、聖とも凡ともあげることはできない。故に「無聖」と言う。 「対朕者誰」と言うのは、師を聖と思うためか。「第一義」の上で、師を聖と言うことはできない。故に「不識」と言う。「帝不領悟機不契」である。     〔『抄』私訳〕   梁の武帝との問答の時の、初祖の「不識」という言葉は、「不会仏法」というほどの語義である。  〔『正法眼蔵』私訳〕 武帝は、大師が何を言っているのかわからなかった。 (帝、領悟せず。) 大師は、武帝が法を聞いて悟る器でないことを知った。 (師、機の不契なるを知る。)   故に師はこの十月十九日に密かに揚子江の北に渡り、 その年の十一月二十三日に、洛陽に到着した。 (ゆゑにこの十月十九日、ひそかに江北にゆく。 そのとし十一月二十三日、洛陽にいたりぬ。) 嵩山の少林寺に仮住まいして、一日中黙々と壁に向かい坐禅した。 (嵩山少林寺に寓止して、面壁而坐、終...

達磨大師と武帝の問答『第十六行持下』16下-2-1

〔『正法眼蔵』原文〕                      初祖金陵 キンリョウ にいたりて梁武 リョウブ と相見 ショウケン するに、        梁武とふ、「朕即位已来、造寺・写経・度僧、不可勝紀、有何功徳        《朕 ワレ 即位よりこのかた、造寺・写経・度僧、 勝 ア げて紀すべからず、何の功徳か有る》 」。                            師曰 イワク 、「並無功徳 《並びに功徳無し》 」。            帝曰、「何以無功徳 《何の以 ユエ にか功徳無き》 」。         師曰、「此但人天小果、有漏之因。如影随形、雖有非実     《此れは但 タダ 人天の小果、有漏 ウロ の因なり。     影の形に随ふが如し、有りと雖も実に非ず》 」。                       帝曰、「如何是真功徳 《如何なるか是れ真の功徳》 」。       師曰、「浄智妙円、体自空寂。如是功徳、不以世求     《浄智妙円にして、体自 オノズカ ら空寂なり。     是 カク の如くの功徳は、世を以て求めず》 」。    帝又問 トウ 、「如何是聖諦第一義諦       《如何ならんか是れ聖諦 ショウタイ 第一義諦》 」。        師曰、「廓然無聖 カクネンムショウ 」。                  帝曰、「対朕者誰 《朕に対する者は誰 タ そ》 」。           師曰、「不識」。                〔『正法眼蔵』私訳〕                            達磨大師は、金陵 (南京) に到着して梁の武帝に会うと、 (初祖金陵にいたりて梁武と相見するに、)   梁の 武帝は尋ねた、「朕は即位以来、寺を建て、経を写し、 僧を度する (僧尼の許可を与える) ことなど一々数え上げることができないほど多くのことをしてきたが、どんな功徳があるか」。 (梁武とふ、「朕、即位より已来、寺を造り、経を写し、  僧を度すること、勝げて紀すべからず、何の功徳か有る 》 」。)                                                    師は言った、「どれも功徳は無い」。 (師曰く、「並びに功徳無し」。)                  武 ...