スキップしてメイン コンテンツに移動

正6-30-1『第六行仏威儀』第三十段①〔雪峰が衆生の煩悩妄想を奪う大泥棒の白い猿のようなものだと思ったら、もっと上手の大泥棒の黒い猿のような玄砂が出てきたわい〕

 〔『正法眼蔵』原文〕 

 圜悟エンゴいはくの猴白コウハクと将謂ショウイする、

さらに猴黒コウコクをさへざる互換の投機、それ神出鬼没なり。


これは玄砂と同条出すれども、玄砂に同条入せざる一路も

あるべしといへども、火焔の諸仏なるか、諸仏を火焔とせるか。


黒白互換コクビャクゴカンのこゝろ、玄砂の神鬼に出没すといへども、

雪峰の声色ショウシキ、いまだ黒白の際にのこらず。


しかもかくのごとくなりといへども、

玄砂に道是ドウゼあり、道不是ドウフゼあり。


雪峰に道拈ドウネンあり、道放あることをしるべし。


いま圜悟さらに玄砂に同ぜず、雪峰に同ぜざる道あり、

いはゆる烈焔亙天はほとけ法をとくなり、亙天烈焔は法ほとけをとくなり。


この道ドウは、真箇これ晩進の光明なり。



〔抄私訳〕

「この道は、真箇これ晩進の光明なり」とある。

これは雪峰と玄砂の言葉に、理もありまた不是(正しくない)ある

と言うのである。ただ、このように言うからといって、

本当に雪峰と玄砂の言葉に不是があるということでは決してないのである。


雪峰と玄砂の言葉に響く道理があるからこそ、圜悟の言葉も出てくるときに、彼を非難しこれを賞める意があってはならないところを、非常に委しく裏表に談じるとき、文面について、しばらくこのような一応の義もあるのである。


そのわけは、雪峰の言葉は「火焔」を「道場」とし「三世諸仏」が「転大法輪」し、玄砂は「火焔」の「説法」を「三世諸仏」が「立地聴」するとあり、文面は、あれこれ取り分けているように思われるところをこのように言われるのである。


それに今圜悟の言葉に、「烈焔亙天はほとけ法をとくなり、亙天烈焔は法ほとけをとくなり」と明瞭に言うので、能所(行為者と対象)彼此(他と自)も聞こえないのである。この圜悟の言葉をしばらく味わうために、雪峰と玄砂の言葉を、「道是」「道不是」「道拈」「道放」と言うのである。


そうはいっても、前の両古仏の言葉を嫌い、浅深を立てるのではない。

この圜悟の言葉は、両古仏の言葉に残る分が少しもなくても、

あれやこれやと法の理を表すとき、

しばらくこのような言葉も出てくるのだと心得るべきである。


「圜悟いはくの猴白と将謂する、さらに猴黒をさへざる互換の投機、

それ神出鬼没なり」とある。

黒白は違うものであるにちがいないが、

今は猿の上で黒白を語るから、この黒白はただ同じものである。


「神出鬼没」の言葉の、神と鬼はただ同じものであり、

神鬼の上で出没の言葉があるから、これも同じ言葉と心得るべきである。


結局、「雪峰」と「玄砂」の言葉は違っているようであるが、

ただ同じ道理である。

「猴白」「猴黒」ほどの義であるということを圜悟が示されるのである。


「これは玄砂と同条出すれども、玄砂に同条入せざる一路もあるべしといへども、火焔の諸仏なるか、諸仏を火焔とせるか(以下略)」とある。


これは、雪峰と玄砂の言葉はただ同じ意であるが、言葉の表現がいささか違っているところをこのように言われるのである。


「火焔」と「諸仏」はそれぞれ別でない義であるから、「火焔の諸仏なるか、諸仏を火焔とせるか」と受けられるのである。

いずれにも当たっている義である。


「黒白互換のこゝろ」と「玄砂の神鬼に出没」と同じ道理であるけれども、

雪峰の言葉も「黒白」「神鬼」「出没」等の理を、

残らず言い尽くしているという意である。



                             合掌


 

ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                       


     ↓               ↓

コメント

このブログの人気の投稿

正9-3-4a『第九古仏心』第三段その4a〔牆壁瓦礫が人間に造らせたのか〕

〔『正法眼蔵』原文〕   しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫 ソモサンカコレショウヘキガリャク 」 と問取すべし、道取すべし。 答話せんには、「古仏心」と答取すべし。 かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。 いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。 なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段 ギョウダン をか具足せると、 審細に参究すべし。 造作 ゾウサ より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。 造作か、造作にあらざるか。 有情なりとやせん、無情なりや。 現前すや、不現前なりや。 かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ、 此土他界の出現なりとも、古仏心は牆壁瓦礫なり、 さらに一塵の出頭して染汚 ゼンナ する、いまだあらざるなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕     そうであるから、「どのようなものが牆壁瓦礫か」 と問うべきであり、言うべきである。 (しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫」と問取すべし、道取すべし。)   答えるには、「古仏心」と答えるべきである。 (答話せんには、「古仏心」と答取すべし。) 〔これで古仏心と牆壁瓦礫が少しも違わないということが、 いよいよ明らかになるのである。〕 このように保ち続けたうえで、さらに参究すべきである。 (かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。)   言うところの牆壁瓦礫とは、どのようなものか。 (いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。)   何を牆壁瓦礫と言うのか、今どのような形をしているのかと、 詳しく細やかに参究すべきである。 (なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段をか具足せると、審細に参究すべし。) 人間が造ることで牆壁瓦礫を出現させたのか、 牆壁瓦礫が人間に造らせたのか。 (造作より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。) 人間が造るのか、人間が造るのではないのか。 (造作か、造作にあらざるか。) 有情だとするのか、無情だとするのか。 (有情なりとやせん、無情なりや。)   現前しているのか、現前していないのか。 (現前すや、不現前なりや。) このように参学して、たとえ天上界や人間界であっても、 現世や来世や出現しても、古仏心は牆壁瓦礫であり、 一つの塵が出現して、古仏心が牆壁瓦礫であるという事実を 染め汚すことは、いまだないのである。 (かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ...

正7-6-3a『第七一顆明珠』第六段3a 原文私訳〔どうあろうが、すべてはいつもみな明珠なのである〕

  〔『正法眼蔵』原文〕   既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。 しかあればすなはち、 転不転のおもてをかへゆくににたれども、すなはち明珠なり。 まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。 明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。 既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。 たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 サムサ も、たゞしばらく小量の 見 ケン なり、さらに小量に相似 ソウジ ならしむるのみなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕 酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている)とき に 珠を与える親友 (一顆明珠である自己) がいて、 親友 (一顆明珠である自己) には必ず珠を与えるのである。 (酔酒 スイシュ の時節にたまをあたふる親友あり、 親友にはかならずたまをあたふべし。) 珠を懸けられる時は、必ず酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている) のである。 (たまをかけらるゝ時節、かならず酔酒するなり。) 既にこのようであることは、 十方のすべての世界である一個の明珠なのである。 (既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。) そうであるから、転 (迷ったり) 不転 (悟ったり) と 表面を変るように見えても、中身は明珠なのである。 (しかあればすなはち、転不転のおもてをかへゆくににたれども、 すなはち明珠なり。) まさに珠はこうであると知る、すなわち これが明珠なのである。 (まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。) 明珠にはこのように (迷っても悟ってもみな明珠だと) 知られるありさま (声色) があるのである。 (明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。) 既にこのようであるので、自分は明珠ではないと戸惑っても、 明珠ではないと疑ってはならない。 (既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。) 戸惑い疑い、あれこれうろたえ回るありさまも、 ただしばらくの小さな考えである。 さらに言えば、明珠が小さな考えに見せかけているに過ぎないのである。 (たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 ...

むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2a

〔『正法眼蔵』原文〕  「還仮悟否 ゲンケゴヒ 《 還 カエ って悟を仮るや否や 》」。 この道をしづかに参究して、 胸襟 キョウキン にも換却すべし、 頂𩕳 チョウネイ にも換却すべし 。  近日大宋国禿子 トクス 等いはく、「悟道是本期 ゼホンゴ 《悟道是れ本期なり》 」。 かくのごとくいひていたづらに待悟す。 しかあれども、 仏祖の光明 にてらされざるがごとし。 たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰 ランダ にして蹉過 サカ するなり。 古仏の出世にも度脱せざりぬべし。 〔『正法眼蔵』私訳〕   「 むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 」。 この言葉を静かに親しく究め尽くして、 心の中のものとも取り換えなさい、 頭の中のものとも取り換えなさい 。 (「還仮悟否」。この道しづかに参究して、胸襟にも換却すべし、 頂𩕳 にも換却すべし。)   近頃、大宋国では、頭を剃って坊さんの格好をした連中が、 「仏道修行は道を悟ることが本来の目的だ」と言っている。 このように言って、無駄に悟りが来るのを待っている。 (近日大宋国禿子等いはく、悟道是れ本期なり。かくのごとくいひていたづらに待悟す。) そうであるけれども、 仏陀や祖師と同じような 自己の光明 に照らされないようなものである。 (しかあれども、仏祖の光明にてらされざるがごとし。) ただ真の善知識 (人を正しく導く師) について学ぶべきであるのに、 時間を無駄に過ごして 大道(自己の光明に照らされる在り様) を踏み間違えているのである。 (たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰にして蹉過するなり。) たとえどんな仏の出生に出会っても、解脱しないであろう 。 (古仏の出世にも度脱せざりぬべし。) むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2b                          合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                               ↓               ↓       にほんブログ村