スキップしてメイン コンテンツに移動

正3-7-2③『第三仏性』第七段その2③〔この身に現れるのは、まず我を立てておごり高ぶる心を除くべきであるから、龍樹ではなく、諸仏の体である〕

 

〔『正法眼蔵』本文〕

この身現は、先須除我慢なるがゑに、龍樹にあらず、諸仏体なり。


以表するがゆえに諸仏体を透脱トウダツす。


しかあるがゆえに、仏辺ブッペンにかかはれず。


性の「満月」を「形如ギョウニョ」する「虚明」ありとも、「円月相」を排列するにあらず。


いはんや「用弁」も「声色ショウシキ」にあらず、「身現」も色心にあらず、蘊処界ウンジョカイにあらず。



〔抄私訳〕

・「この身現は、先須除我慢なるがゆゑに、龍樹にあらず、諸仏体なり」云々。この「身現」のすがたを「先ず須らく我慢を除くべし」 と言うのであるから、この時はしばらく龍樹ではないという道理がある。龍樹はもはや龍樹を越えているから、これはただ諸仏の体である。また龍樹でもなく、諸仏の体でもなく、ただ「先ず須らく我を除くべし」という道理もあるであろう。


・また、「以表するがゆえに諸仏体を透脱す 。しかあるがゆえに、仏辺にかかはれず」と云々。「諸仏体を透脱す」と言うからといっても、龍樹が諸仏に勝ると理解するのではない。龍樹が比丘の形をした菩薩であるときは、「諸仏体を透脱す」とは心得難い。龍樹が「諸仏体」を「以表」する〈仏性によって表す〉のをしばらく「透脱」と言うので、勝劣のことではない。


つまるところ、龍樹は龍樹を「透脱」し、「諸仏体」は「諸仏体」を「透脱」するとも心得るべきである。この道理を、「仏辺にかかはれず」と言われるのである。「仏辺にかかはれず」とは、正〈仏の真ん中=優〉と辺〈仏の周辺=劣〉の二つを置いて説くやり方では仏道に命中しないということである。今の「透脱」の義は、「仏辺」に関わらない義である。


・また、「仏性の満月を形如する虚明ありとも、円月相を排列するにあらず」、云々。これは仏性の満月が明らかであるといっても、ただ円月相の円い姿を並べて置いているようにあるのではないということである。


・「いはんや用弁も声色にあらず、身現も色心にあらず、蘊処界にあらず」とも言う。これは即ち円月相であるからである。


〔聞書私訳〕

/「諸仏体を透脱す」とは、必ずしも「仏体」に留まらず、龍樹の「身現」でもあるのである。龍樹の身で「諸仏体」を「以表」しおわれば、「諸仏体」を「以表」するので「透脱」(透り抜ける)と使うのである。


/「性の満月を形如ギョウニョする虚明ありとも、円月相を排列するにあらず」とは、円月相を連ねるのではなく、ただ仏性なのである。


/「用弁も声色にあらず、身現も色心にあらず、蘊処界にあらず。蘊処界に一似なり」とは、龍樹の体を言うのである。



〔『正法眼蔵』本文〕

この身に現れるのは、まず我を立てておごり高ぶる心を除くべきであるから、龍樹ではなく、諸仏の体である。(この身現は、先ず須スベカらく我慢ガマンを除くべしなるがゆえに、龍樹にあらず、諸仏体なり。)


しかも仏性によって現れるから、諸仏の体を透り抜けているのである。(以表するがゆえに諸仏体を透脱トウダツす。)


だから、仏の真ん中とか周辺とかに関らないのである。(しかあるがゆえに、仏辺ブッペンにかかはれず。)


仏性が「満月」の「形の如く」「何もなく透き通って明らかである」といっても、「円月相」を並べているのではない。性の「満月」を「形如」する「虚明」ありとも、「円月相」を排列するにあらず。)


まして、「弁じる」のも「声や形」ではなく、「身に現わす」のも身心ではなく、認識界でもない。(いはんや「用弁」も「声色」にあらず、「身現」も色心にあらず、蘊処界にあらず。)


                    合掌


ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。合掌                       


     ↓               ↓

コメント

このブログの人気の投稿

正9-3-4a『第九古仏心』第三段その4a〔牆壁瓦礫が人間に造らせたのか〕

〔『正法眼蔵』原文〕   しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫 ソモサンカコレショウヘキガリャク 」 と問取すべし、道取すべし。 答話せんには、「古仏心」と答取すべし。 かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。 いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。 なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段 ギョウダン をか具足せると、 審細に参究すべし。 造作 ゾウサ より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。 造作か、造作にあらざるか。 有情なりとやせん、無情なりや。 現前すや、不現前なりや。 かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ、 此土他界の出現なりとも、古仏心は牆壁瓦礫なり、 さらに一塵の出頭して染汚 ゼンナ する、いまだあらざるなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕     そうであるから、「どのようなものが牆壁瓦礫か」 と問うべきであり、言うべきである。 (しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫」と問取すべし、道取すべし。)   答えるには、「古仏心」と答えるべきである。 (答話せんには、「古仏心」と答取すべし。) 〔これで古仏心と牆壁瓦礫が少しも違わないということが、 いよいよ明らかになるのである。〕 このように保ち続けたうえで、さらに参究すべきである。 (かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。)   言うところの牆壁瓦礫とは、どのようなものか。 (いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。)   何を牆壁瓦礫と言うのか、今どのような形をしているのかと、 詳しく細やかに参究すべきである。 (なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段をか具足せると、審細に参究すべし。) 人間が造ることで牆壁瓦礫を出現させたのか、 牆壁瓦礫が人間に造らせたのか。 (造作より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。) 人間が造るのか、人間が造るのではないのか。 (造作か、造作にあらざるか。) 有情だとするのか、無情だとするのか。 (有情なりとやせん、無情なりや。)   現前しているのか、現前していないのか。 (現前すや、不現前なりや。) このように参学して、たとえ天上界や人間界であっても、 現世や来世や出現しても、古仏心は牆壁瓦礫であり、 一つの塵が出現して、古仏心が牆壁瓦礫であるという事実を 染め汚すことは、いまだないのである。 (かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ...

正7-6-3a『第七一顆明珠』第六段3a 原文私訳〔どうあろうが、すべてはいつもみな明珠なのである〕

  〔『正法眼蔵』原文〕   既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。 しかあればすなはち、 転不転のおもてをかへゆくににたれども、すなはち明珠なり。 まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。 明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。 既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。 たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 サムサ も、たゞしばらく小量の 見 ケン なり、さらに小量に相似 ソウジ ならしむるのみなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕 酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている)とき に 珠を与える親友 (一顆明珠である自己) がいて、 親友 (一顆明珠である自己) には必ず珠を与えるのである。 (酔酒 スイシュ の時節にたまをあたふる親友あり、 親友にはかならずたまをあたふべし。) 珠を懸けられる時は、必ず酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている) のである。 (たまをかけらるゝ時節、かならず酔酒するなり。) 既にこのようであることは、 十方のすべての世界である一個の明珠なのである。 (既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。) そうであるから、転 (迷ったり) 不転 (悟ったり) と 表面を変るように見えても、中身は明珠なのである。 (しかあればすなはち、転不転のおもてをかへゆくににたれども、 すなはち明珠なり。) まさに珠はこうであると知る、すなわち これが明珠なのである。 (まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。) 明珠にはこのように (迷っても悟ってもみな明珠だと) 知られるありさま (声色) があるのである。 (明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。) 既にこのようであるので、自分は明珠ではないと戸惑っても、 明珠ではないと疑ってはならない。 (既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。) 戸惑い疑い、あれこれうろたえ回るありさまも、 ただしばらくの小さな考えである。 さらに言えば、明珠が小さな考えに見せかけているに過ぎないのである。 (たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 ...

むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2a

〔『正法眼蔵』原文〕  「還仮悟否 ゲンケゴヒ 《 還 カエ って悟を仮るや否や 》」。 この道をしづかに参究して、 胸襟 キョウキン にも換却すべし、 頂𩕳 チョウネイ にも換却すべし 。  近日大宋国禿子 トクス 等いはく、「悟道是本期 ゼホンゴ 《悟道是れ本期なり》 」。 かくのごとくいひていたづらに待悟す。 しかあれども、 仏祖の光明 にてらされざるがごとし。 たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰 ランダ にして蹉過 サカ するなり。 古仏の出世にも度脱せざりぬべし。 〔『正法眼蔵』私訳〕   「 むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 」。 この言葉を静かに親しく究め尽くして、 心の中のものとも取り換えなさい、 頭の中のものとも取り換えなさい 。 (「還仮悟否」。この道しづかに参究して、胸襟にも換却すべし、 頂𩕳 にも換却すべし。)   近頃、大宋国では、頭を剃って坊さんの格好をした連中が、 「仏道修行は道を悟ることが本来の目的だ」と言っている。 このように言って、無駄に悟りが来るのを待っている。 (近日大宋国禿子等いはく、悟道是れ本期なり。かくのごとくいひていたづらに待悟す。) そうであるけれども、 仏陀や祖師と同じような 自己の光明 に照らされないようなものである。 (しかあれども、仏祖の光明にてらされざるがごとし。) ただ真の善知識 (人を正しく導く師) について学ぶべきであるのに、 時間を無駄に過ごして 大道(自己の光明に照らされる在り様) を踏み間違えているのである。 (たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰にして蹉過するなり。) たとえどんな仏の出生に出会っても、解脱しないであろう 。 (古仏の出世にも度脱せざりぬべし。) むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2b                          合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                               ↓               ↓       にほんブログ村