スキップしてメイン コンテンツに移動

正3-4-1②第四段その1②〔お前は何ガという姓だな、仏性という姓だな〕

 〔『正法眼蔵』本文〕

祖、其ソの法器なるを識りて、侍者ジシャたらしめて、後に正法眼蔵を付す。

黄梅の東山に居して、大いに玄風ゲンプウを振フルふ。

しかあればすなわち祖師の道取を参究するに、「四祖いはく汝何姓ガショウ」はその宗旨あり。

むかしは何国人ガコクジンの人あり、何姓ガショウの姓セイあり。なんぢは何姓と為説するなり。

たとへば吾亦如是ゴヤクニョゼ、汝亦如是ニョヤクニョゼと道取するがごとし。



〔抄私訳〕

・四祖と五祖の問答の段は、この文で見る通りである。しかし、「祖曰く汝無仏性」という言葉は、浅い教えに執着している人を動揺させ疑いを生じさせてしまうだろう。そのわけは、「一切衆生、悉有は仏性なり」であり、仏性を具えていない衆生はないからである。だから、この「汝無仏性」の言葉はいかにも不審である。


つまるところ、この文のように、見事に世の常と同じように、四祖と五祖が問答されたと理解するなら、すべて僻見(偏った物の見方)である。問いも答えもそれぞれ仏性の意を表している言葉と理解すべきである。それについての道元禅師のご解釈は明瞭である。


・まず、四祖が五祖に「汝何姓ニョガショウ」と言ったのは、風情なく「汝は何イカなる姓か」と問いただされたように思われるが、そうではない。必ずしも仏法ではなくても、世間でも、「何国人ガコクジン」という人や「何姓ガショウ」という姓もある。だから、この「何」を疑問の言葉と理解すべきではない。


その上、「汝何姓」の言葉は「たとへば吾亦如是、汝亦如是ゴヤクニョゼニョヤクニョゼ吾もまたかくの如し〈仏性〉、汝もまたかくの如し)と道取するが如し」とある。四祖が五祖に姓を問うたのではなく「汝も仏性だ」と説いたことは、いよいよ疑うべきではないのである。


〔聞書私訳〕

/汝と言うからといって、童子である五祖一人に言って、自(四祖)と他(童子)を分けて、童子を汝と四祖が言われたれたのではない。童子を指す汝ではなく、誰と限定するのではない道理である。「吾亦如是汝亦如是」というほどの意味である。これは、ねんごろな証(悟り)を得る道理と合致し、汝と呼ばれる誰もが仏性の汝であると理解すべきである。


/「何ガ」の字は、辺際が無い意である。「何なる姓か」と疑って尋ねたのではない。「何国人ガコクジン」という人もいて、「何国ガコク」という国もあり、「何姓ガショウ」という姓もあったのである。このように「何ガ」であり、我々が世間で思っているような、疑問の「何イカなる」ではない。「何ガ」は仏性の意味合いなのである。



〔『正法眼蔵』私訳〕

四祖はこれによって、その童子が法を伝えるべきすぐれた器量を具えた者であると知り、侍者として、後に正法眼蔵〈釈尊以来代々伝えられてきた仏法の奥義〉を付託した。(祖、其ソの法器なるを識りて、侍者ジシャたらしめて、後に正法眼蔵を付す。)


その侍者は五祖大満禅師となり、黄梅の東山に住して、大いに奥深い宗風を興隆した。(黄梅の東山に居して、大いに玄風ゲンプウを振フルふ。)


そのようであるから、祖師の言葉を参究すると、「四祖曰く汝何姓」には、深い意味がある。(しかあればすなわち祖師の道取を参究するに、「四祖いはく汝何姓ガショウ」はその宗旨あり。)


昔はあなたはどこの国の人で姓名は何かと問われて、何国人ガコクジンと答えた人がおり、何姓ガショウという姓セイがあった。(むかしは何国人ガコクジンの人あり、何姓ガショウの姓セイあり。)


四祖は、「お前は何ガという姓だな、仏性という姓だな」と五祖に自己の真実を説いてやっているのである。(なんぢは何姓と為説するなり。)


たとえば、六祖が弟子の南嶽ナンガクに「吾もまた是カクの如し〈仏性〉、汝もまた是の如し〈仏性〉」と言うようなものである。(たとへば吾亦如是ゴヤクニョゼ、汝亦如是ニョヤクニョゼと道取するがごとし。)


                          合掌


ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。合掌                       


     ↓               ↓

コメント

このブログの人気の投稿

尽十方界は沙門の眼である『第十五光明』15-1-1a

  明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。 〔『正法眼蔵』原文〕  大宋国湖南長沙 チョウシャ 招賢大師、上堂示衆云 ジシュウニイワク    尽十方界、是沙門眼。《尽十方界、是れ沙門の眼》    尽十方界、是沙門家常語。《尽十方界、是れ沙門の家常語》    尽十方界、是沙門全身。《尽十方界、是れ沙門の全身》    尽十方界、是自己光明。《尽十方界、是れ自己の光明》    尽十方界、在自己光明裏。《尽十方界、自己の光明裏に在り》    尽十方界、無一人不是自己。《尽十方界、一人として是れ自己にあらざる無し》  仏道の参学、かならず勤学 ゴンガク にすべし。 転疎転遠 テンソテンノン なるべからず。 これによりて光明を学得せる作家 ソカ 、まれなるものなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕 大宋国湖南の長沙景岑招賢大師が、法座に上って大衆に示して言う、 (大宋国湖南長沙招賢大師、上堂示衆云) 尽十方界 (全世界) は、沙門 (修行僧) の眼 (私がなく見えるままの眼) である。 (尽十方界、是れ沙門の眼) 尽十方界は、沙門の日常の語である。 (尽十方界、是れ沙門の家常語) 尽十方界は、沙門の全身である。 (尽十方界、是れ沙門の全身) 尽十方界は、自己の光明である。 (尽十方界、是れ自己の光明) 尽十方界は、自己の光明の中にある。 (尽十方界、自己の光明裏に在り) 尽十方界は、一人として尽十方界が自己でないものはいない。 (尽十方界、一人として是れ自己にあらざる無し) 仏道の参学は、必ず熱心に光明を修行すべきである。 (仏道の参学、かならず勤学にすべし。) 光明と疎遠であってはならない。 (転疎転遠なるべからず。) 光明と疎遠であって光明を自己のものにできた 作家 (仏道に弟子を導くことができる優れた師家) は、希なものである。 (これによりて光明を学得せる作家、まれなるものなり。) 尽十方界は沙門の眼である『第十五光明』15-1-1b                    合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                                     ↓               ↓       にほんブログ村

人間の目の素晴らしい働き 番外編

  皆さんのご参考になるかもしれない動画に出会いました。こちらを何度もご覧になり、素晴らしい実感を味わってみてください。 動画: 正法眼蔵(人間の目の素晴らしい働き) 尚、ご参考までに以下文字起こしをしました。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・皆さんこんにちは、安穏寺チャンネルを ご覧いただきましてありがとうご ざいます。チャンネル名は毎回変わるかもしれませ んけれどもご容赦ください。今日はですね、我々の人間のこの目の働きを通してある、我々が気がつかないでいる素晴らしい力に ついて勉強してまいりたいと思います。  まず初めにですね、一度目を閉じてみて ください。で、ゆっくり開けます。 もう一度目を閉じます。で、目をゆっくり開け て ください。で、そこで最初に行われていること をよく観察してみてください。目というものは見る前にですね、写るという働きが先に あるんじゃないでしょうか。よくよく皆さん やってみてください。 目をまず閉じます。で、見ようとしてみてください。ぐーっと 今目を閉じてますから見えませんね。目を開けます、そうすると見るよりも先に写し出さ れるということが先にありませんか。この写し出される、写るという働きには私がありません。 自分が例えばキョロキョロあっちを 見ようとかですね、こっちを見ようとする ことは自分が自分で焦点を合わせようとしてますから、自分の意でそこに焦点を 合わせようとしてますですけれども、もう 一度目を閉じてください。目を閉じて ゆっくりと開けてみてください。見る前に写っている写し出されているということが がありませんか。 私たちの目という働き、目というものの力、働きはですね、そのこの我々の体の前にあることを、こうある角度で写し出す素晴らしい力 があります。目というレンズですね、皆さんのお持ちのカメラやスマートフォンや ムービーなどのレンズもですね、そのものをですねそのまま写し出す力があります。 写真 という言葉がありますが、真実を写すという、真実を写す本当の我々の素晴らしい働き、このマナコなん です。今のこの映像というものは今の皆さん の目がこう写し出すこの時しかないですね。この動画はもう過去のものでございますから、今私は別のところに行ってご飯とか 食べてるかもしれませんですが、今...

むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2a

〔『正法眼蔵』原文〕  「還仮悟否 ゲンケゴヒ 《 還 カエ って悟を仮るや否や 》」。 この道をしづかに参究して、 胸襟 キョウキン にも換却すべし、 頂𩕳 チョウネイ にも換却すべし 。  近日大宋国禿子 トクス 等いはく、「悟道是本期 ゼホンゴ 《悟道是れ本期なり》 」。 かくのごとくいひていたづらに待悟す。 しかあれども、 仏祖の光明 にてらされざるがごとし。 たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰 ランダ にして蹉過 サカ するなり。 古仏の出世にも度脱せざりぬべし。 〔『正法眼蔵』私訳〕   「 むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 」。 この言葉を静かに親しく究め尽くして、 心の中のものとも取り換えなさい、 頭の中のものとも取り換えなさい 。 (「還仮悟否」。この道しづかに参究して、胸襟にも換却すべし、 頂𩕳 にも換却すべし。)   近頃、大宋国では、頭を剃って坊さんの格好をした連中が、 「仏道修行は道を悟ることが本来の目的だ」と言っている。 このように言って、無駄に悟りが来るのを待っている。 (近日大宋国禿子等いはく、悟道是れ本期なり。かくのごとくいひていたづらに待悟す。) そうであるけれども、 仏陀や祖師と同じような 自己の光明 に照らされないようなものである。 (しかあれども、仏祖の光明にてらされざるがごとし。) ただ真の善知識 (人を正しく導く師) について学ぶべきであるのに、 時間を無駄に過ごして 大道(自己の光明に照らされる在り様) を踏み間違えているのである。 (たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰にして蹉過するなり。) たとえどんな仏の出生に出会っても、解脱しないであろう 。 (古仏の出世にも度脱せざりぬべし。) むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2b                          合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                               ↓               ↓       にほんブログ村