スキップしてメイン コンテンツに移動

正3-4-1①『第三仏性』第四段その1①〔何という姓か?仏性という姓です。お前に仏性など無い!〕

 〔『正法眼蔵』本文〕

五祖大満禅師ダイマン ゼンジは、蘄州黄梅キシュウ オウバイの人なり。父無くして生る、童児にして道ドウを得たり。乃ち栽松道者サイショウ ドウシャなり。

初め蘄州キシュウの西山に在りて松を栽えしに、四祖の出遊シュツユウに遇ふ。

道者に告ぐ、「吾れ汝に伝法デンポウせんと欲オモふに、汝已スデに年邁ぎたり。若し汝が再来を待た、吾れ尚汝を遅つべし。」

師、諾ダクす。遂に周氏家の女ムスメに往きて托生タクショウす。

チナみに濁港ジョクコウの中に抛つ。神物護持ジンモツ ゴジして、七日損せず。因みに収りて養へり。

七歳に至るまで童子たり。黄梅路上に於て、四祖大医禅師ダイイ ゼンジに逢ふ。

祖、師を見るに、是れ小児なりと雖イエドも骨相奇秀コッソウ キシュウ、常の童ワラベに異なり。

祖、見て問うて曰く、「汝何姓ニョガショウ」。《汝何イカなる姓セイぞ》

師、答へて曰く、「姓即有ショウソクウ、不是常姓フゼジョウショウ」。姓は即ち有り、是れ常の姓にあらず)」。

祖、曰く、「是何姓ゼガショウ」。《是れ何イカなる姓ぞ》

師、答へて曰く、「是仏性」。《是れ仏性》

祖、曰く、「汝無仏性」。《汝に仏性無し》

師、答へて曰く、「仏性空故、所以言無」。《仏性空なる故に、所以ユヘに無と言ふ》


〔『正法眼蔵』私訳〕

五祖大満禅師は蘄州黄梅県の人である。父を持たずに生まれ、童子のうちに仏道を悟った。これが栽松道者の生まれ変わりである。(五祖大満禅師は、蘄州黄梅の人なり。父無くして生る、童児にして道を得たり。乃ち栽松道者なり。)


蘄州の西山に住んで松を植えていた時、四祖(大医道信)の行脚アンギャに出会った。(初め蘄州の西山に在りて松を栽えしに、四祖の出遊に遇ふ。)


四祖が道者に言った、「私はお前に法を伝えようと思うが、お前はもう年を取り過ぎている。もしお前が生まれ変わって来るならば、その時まで私はお前を待っていよう」と。(道者に告ぐ、「吾れ汝に伝法せんと欲ふに、汝已に年邁ぎたり。若し汝が再来を待た、吾れ尚汝を遅つべし。」)


道者はそれを承諾した。そのまま周氏という家の娘のところに行ってその腹を借りて生まれた。(師、諾す。遂に周氏家の女に往きて托生す。)


因みに小運河の中に捨てられたが、神的なものが護って七日間無事であった。そこで、母は子を拾い上げて養った。(因みに濁港の中に抛つ。神物護持して、七日損せず。因みに収りて養へり。)


七歳になるまで童子(仏門に入らない普通の小児であったが、黄梅山の路上で四祖大医禅師に会ったのである。(七歳に至るまで童子たり。黄梅路上に於て、四祖大医禅師に逢ふ。)


四祖がその童子(五祖)を見ると、童子ではあるが、人相風格が際立って秀でており、普通の童子とは異なっていた。(祖、師を見るに、是れ小児なりと雖イエドも骨相奇秀、常の童に異なり。)


四祖はそれを見て尋ねた、「お前は何という姓か」。(祖、見て問うて曰く、「汝何姓」。《汝何なる姓ぞ》)


五祖が答えて言った、「姓は有りますが、普通の姓ではありません」。(師、答へて曰く、「姓即有、不是常姓」。姓は即ち有り、是れ常の姓にあらず)」。)


四祖が言った、「それは何という姓か」。(祖、曰く、「是何姓」。《是れ何なる姓ぞ》)


五祖が答えて言った、「仏性という姓です」。(師、答へて曰く、「是仏性」。《是れ仏性》)


四祖が言った、「お前に仏性など無い」。(祖、曰く、「汝無仏性」。《汝に仏性無し》)


五祖が答えて言った、「仏性は空であるから、無とおっしゃるのですね」。(師、答へて曰く、「仏性空故、所以言無」。《仏性空なる故に、所以に無と言ふ》)


                          合掌


ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。合掌                       


     ↓               ↓

コメント

このブログの人気の投稿

正9-3-4a『第九古仏心』第三段その4a〔牆壁瓦礫が人間に造らせたのか〕

〔『正法眼蔵』原文〕   しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫 ソモサンカコレショウヘキガリャク 」 と問取すべし、道取すべし。 答話せんには、「古仏心」と答取すべし。 かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。 いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。 なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段 ギョウダン をか具足せると、 審細に参究すべし。 造作 ゾウサ より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。 造作か、造作にあらざるか。 有情なりとやせん、無情なりや。 現前すや、不現前なりや。 かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ、 此土他界の出現なりとも、古仏心は牆壁瓦礫なり、 さらに一塵の出頭して染汚 ゼンナ する、いまだあらざるなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕     そうであるから、「どのようなものが牆壁瓦礫か」 と問うべきであり、言うべきである。 (しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫」と問取すべし、道取すべし。)   答えるには、「古仏心」と答えるべきである。 (答話せんには、「古仏心」と答取すべし。) 〔これで古仏心と牆壁瓦礫が少しも違わないということが、 いよいよ明らかになるのである。〕 このように保ち続けたうえで、さらに参究すべきである。 (かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。)   言うところの牆壁瓦礫とは、どのようなものか。 (いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。)   何を牆壁瓦礫と言うのか、今どのような形をしているのかと、 詳しく細やかに参究すべきである。 (なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段をか具足せると、審細に参究すべし。) 人間が造ることで牆壁瓦礫を出現させたのか、 牆壁瓦礫が人間に造らせたのか。 (造作より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。) 人間が造るのか、人間が造るのではないのか。 (造作か、造作にあらざるか。) 有情だとするのか、無情だとするのか。 (有情なりとやせん、無情なりや。)   現前しているのか、現前していないのか。 (現前すや、不現前なりや。) このように参学して、たとえ天上界や人間界であっても、 現世や来世や出現しても、古仏心は牆壁瓦礫であり、 一つの塵が出現して、古仏心が牆壁瓦礫であるという事実を 染め汚すことは、いまだないのである。 (かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ...

正7-6-3a『第七一顆明珠』第六段3a 原文私訳〔どうあろうが、すべてはいつもみな明珠なのである〕

  〔『正法眼蔵』原文〕   既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。 しかあればすなはち、 転不転のおもてをかへゆくににたれども、すなはち明珠なり。 まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。 明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。 既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。 たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 サムサ も、たゞしばらく小量の 見 ケン なり、さらに小量に相似 ソウジ ならしむるのみなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕 酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている)とき に 珠を与える親友 (一顆明珠である自己) がいて、 親友 (一顆明珠である自己) には必ず珠を与えるのである。 (酔酒 スイシュ の時節にたまをあたふる親友あり、 親友にはかならずたまをあたふべし。) 珠を懸けられる時は、必ず酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている) のである。 (たまをかけらるゝ時節、かならず酔酒するなり。) 既にこのようであることは、 十方のすべての世界である一個の明珠なのである。 (既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。) そうであるから、転 (迷ったり) 不転 (悟ったり) と 表面を変るように見えても、中身は明珠なのである。 (しかあればすなはち、転不転のおもてをかへゆくににたれども、 すなはち明珠なり。) まさに珠はこうであると知る、すなわち これが明珠なのである。 (まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。) 明珠にはこのように (迷っても悟ってもみな明珠だと) 知られるありさま (声色) があるのである。 (明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。) 既にこのようであるので、自分は明珠ではないと戸惑っても、 明珠ではないと疑ってはならない。 (既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。) 戸惑い疑い、あれこれうろたえ回るありさまも、 ただしばらくの小さな考えである。 さらに言えば、明珠が小さな考えに見せかけているに過ぎないのである。 (たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 ...

むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2a

〔『正法眼蔵』原文〕  「還仮悟否 ゲンケゴヒ 《 還 カエ って悟を仮るや否や 》」。 この道をしづかに参究して、 胸襟 キョウキン にも換却すべし、 頂𩕳 チョウネイ にも換却すべし 。  近日大宋国禿子 トクス 等いはく、「悟道是本期 ゼホンゴ 《悟道是れ本期なり》 」。 かくのごとくいひていたづらに待悟す。 しかあれども、 仏祖の光明 にてらされざるがごとし。 たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰 ランダ にして蹉過 サカ するなり。 古仏の出世にも度脱せざりぬべし。 〔『正法眼蔵』私訳〕   「 むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 」。 この言葉を静かに親しく究め尽くして、 心の中のものとも取り換えなさい、 頭の中のものとも取り換えなさい 。 (「還仮悟否」。この道しづかに参究して、胸襟にも換却すべし、 頂𩕳 にも換却すべし。)   近頃、大宋国では、頭を剃って坊さんの格好をした連中が、 「仏道修行は道を悟ることが本来の目的だ」と言っている。 このように言って、無駄に悟りが来るのを待っている。 (近日大宋国禿子等いはく、悟道是れ本期なり。かくのごとくいひていたづらに待悟す。) そうであるけれども、 仏陀や祖師と同じような 自己の光明 に照らされないようなものである。 (しかあれども、仏祖の光明にてらされざるがごとし。) ただ真の善知識 (人を正しく導く師) について学ぶべきであるのに、 時間を無駄に過ごして 大道(自己の光明に照らされる在り様) を踏み間違えているのである。 (たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰にして蹉過するなり。) たとえどんな仏の出生に出会っても、解脱しないであろう 。 (古仏の出世にも度脱せざりぬべし。) むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2b                          合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                               ↓               ↓       にほんブログ村