〔『正法眼蔵』原文〕
翌日に上堂して、衆にしめしていはく、
楊岐乍住屋壁疎、 楊岐乍ハジめて住す屋壁疎オロソかなり、
満床尽撒雪珍珠。 満床に尽く雪の珍珠を撒らす。
縮却頂、暗嗟嘘、 項クビを縮却ツヅメて、暗に嗟嘘サキョす、
翻憶古人樹下居。 翻って憶ふ、古人樹下に居コせしことを。
つひにゆるさず。
しかあれども、四海五湖の雲衲霞袂ウンノウカベイ、この会に掛錫カシャクするをねがふところとせり。耽道タンドウの人おほきことをよろこぶべし。この道ドウ、こゝろにそむべし。この語、みに銘ずべし。
演和尚、あるときしめしていはく、「行無越思ギョウムオッシ、思無越行シムオツギョウ《行ギョウは思シを越ゆることなく、思は行を越ゆることなし》」。
この語おもくすべし。日夜思之ニチヤシシ、朝夕行之チョウセキギョウシ《日夜に之を思い、朝夕に之を行ふべし》。いたづらに東西南北の風にふかるゝがごとくなるべからず。
いはんやこの日本国は、王臣オウシンの宮殿なほその豊屋あらず、わづかにおろそかなる白屋ハクオクなり。出家学道の、いかでか豊屋に幽棲ユウセイするあらん。
もし豊屋をえたる、邪命ジャミョウにあらざるなし、清浄なるまれなり。もとよりあらんは論にあらず、はじめてさらに経営することなかれ。
草庵白屋は古聖コショウの所住なり、古聖の所愛なり。晩学したひ参学すべし、たがふることなかれ。黄帝コウテイ・堯ギョウ・舜シュン等は、俗なりといへども草屋に居コす、世界の勝躅ショウチョクなり。
〔『正法眼蔵』私訳〕
翌日法堂に上って、僧たちに示して言った、
(翌日に上堂して、衆にしめしていはく、)
楊岐山にはじめて住持したとき屋根も壁も粗末であり、
床一面に雪の粒が舞い散っていた。
(楊岐乍めて住す屋壁疎かなり、満牀に尽く雪の珍珠を撒らす。)
首を縮めて、そっとため息をついた。
翻って想う、昔の人が大木の下で修行されたことを。
(項を縮却て、暗に嗟嘘す、翻って憶ふ、古人樹下に居せしことを。)
ついに修理を許さなかった。
(つひにゆるさず。)
しかしながら、天下の多くの雲水たちは、
この寺に錫杖をかけ安居することを願いとした。
(しかあれども、四海五湖の雲衲霞袂、この会に掛錫するをねがふところとせり。)
深く仏道修行を志す人が多いことを喜ぶべきである。法演禅師の仏道を心に深くとどめ、この言葉を身に刻みつけなければいけない。
(耽道の人おほきことをよろこぶべし。この道こころにそむべし。この語みに銘ずべし。)
法演和尚は、ある時示して言った、
「行は思を越えることはなく、思は行を越えることはない」。
(演和尚、あるときしめしていはく、
「行は思を越ゆることなく、思は行を越ゆることなし」)。
この言葉を、重んじなければならない。日夜にこれを思い、朝夕にこれを行なわなければならない。むなしく東西南北の風に吹かれるようなことがあってはならない。
(この語、おもくすべし。日夜に之を思い、朝夕に之を行ふべし。
いたづらに東西南北の風にふかるるがごとくなるべからず。)
ましてこの日本国では、国王・大臣の宮殿でさえその建物は立派ではなく、小さくて粗末な家である。
(いはんやこの日本国は、王臣の宮殿なほその豊屋あらず、わづかにおろそかなる白屋なり。)
出家し仏道修行する者の、どうして立派な建物に住む者などあろうか。
もし立派な建物を得ているならば、仏道修行に相応しくない収入によらないものはなく、清浄な収入によるものは希である。もとからあったなら問題でないが、新たに建てようとしてはならない。
(出家学道の、いかでか豊屋に幽棲するあらん。もし豊屋をえたる、邪命にあらざるなし、
清浄なるまれなり。もとよりあらんは論にあらず、はじめてさらに経営することなかれ。)
草葺きの粗末な家はいにしえの聖人が住まれたところであり、
いにしえの聖人が好まれたところである。後進の修行者はこれを慕い学ばなければならない、これに背いてはならない。
(草庵白屋は古聖の所住なり、古聖の所愛なり。
晩学したひ参学すべし、たがゆることなかれ。)
昔の黄帝や堯や舜などは、俗人ながらも草葺の家に住んだが、
世界の優れた証跡である。
(黄帝、堯、舜等は、俗なりといへども草屋に居す、世界の勝躅なり。)
合掌
ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。

コメント
コメントを投稿