〔聞書私訳〕
/そもそも、初祖と梁の武帝との問答には、よくわからないことがある。
初祖がインドから初めて渡って来たとき、どうして言語が通じて問答ができたのか、非常に疑わしい。
その上、石門の『林間録』には、「使達磨不通方言、則何於是時、便能爾耶」(達磨をして方言に通ぜざらしめれば、則ち何ぞ是の時に於いて、便ち能くしかあらんや)とある。本当に疑わしいのである。
ただ、証果を得た聖者は、天上界でも人間界でもその土の香りを嗅ぐと言語がみな通じて疑いがないという説がある。 また、『林間録』には、「ことの道理、大姿を載せる」と言うけれども、梁の武帝と初祖の間にどのような通路があったのかも知ることはできないが、全く疑を残してはならない。
〔抄私訳〕
「習禅の列に編集すれども、しかにはあらず」というのは、六波羅蜜の中の禅波羅蜜と考えて、そのように解釈したことを斥けるのである。
「犬あり、堯をほゆ」とは、堯はたいそう立派な王である。その王を犬が吠えたことがあった。今同じように初祖の本当の在りようを人が知らないで、「習禅の列」に連ねたところをこのように言うのである
合掌
ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。
↓ ↓

コメント
コメントを投稿