スキップしてメイン コンテンツに移動

洞山悟本大師「行じ得ないところを説き、説き得ないところを行ずる」『第十六行持』16-16b

 〔『聞書』私訳〕                                             /「洞山悟本大師道」には「説取行不得底、行取説不得底

《行不得底を説取し、説不得底を行取す》」とある。

《傍注:行不得底の説取であるから説不得底であり、

説不得底の行取であるから行不得底である。》                                                    

この「不得」は「得」である。たとえば会・不会と使うようなことである。

また、過去心を説くときも、現在心を説くときも、未来心を説くときも、

みな不可得と説くようなのことである。                                    


/「雲居山弘覚大師」の「道」には、「説時無行路、行時無説路」とある。諸法のとき実相の言葉はなく、実相のときは諸法の言葉はない。

諸法は諸法であると説くようなことである。                                       


/「説」「行」の道理を大慈寰中カンチュウ禅師が始めて言うのではない。この理によって寰中は言うことができるいうような意味である。だから、「いまの道得は、寰中の自為道ジイドウにあらず」というのである。そうではあるが。また言うには言うところを返して「寰中の自為道なり」と言うのである。              



〔『抄』私訳〕                                              洞山悟本大師の段、文の通りである。                       


「説取行不得底、行取説不得底《行不得底を説取し、説不得底を行取す》」とある。      

これは「説」と「行」を各別に説かれるのである。「説」のときは「行」は隠れ、「行」のときは「説」は隠れる。「一方を証するときは一方はくらし」の道理である。しかし、前に説いたことと違いはないのである。  


「雲居山弘覚大師」の段、文の通りである。                     これもまた、「説」と「行」の理解の仕方は、前と違わない。つまり、「一生不離叢林」「洗頭到雪峰前」をもって「行持」と言うのである。                


「一生不離叢林」は「趙州」の段で詳しく示されている。「説時には行路無く、行時には説路なし」である。そうであるが、「説時」「なきにあらず」、「不離叢林」の姿が「説時」である。「行路」もまた「なきにあらず」、「洗頭到雪峰前」の姿をもって「行路」と言うのである。


また「もし人が生きて百歳にならんとするに、諸仏の機を会せざらむは、未だ一日生きて之をよく決了せむには若かじ」とある。                  


この文は『法句経』の文である。この文で、「阿難入定寂滅し給う」云々とある。


その理由は、ある時人がこの文を唱えて通るのを聞くと、「もし人が百歳生きて、水老鶴を見ざるは、未だ一日生きてこれをよく覩見するに若かず」とこのように誦して通り過ぎるとき、阿難アナン釈尊に常に近侍し,その教説を最もよく記憶していた多聞第一の弟子はこの誦する者を呼び入れて、「この文は経文である、自分勝手な言葉を入れてはいけない、悪く誦することになる」と言って、経文の通りに直されたので、この人は阿難の教えたように誦した。


しかし、またある時、先ほど悪く誦したように唱えて通り過ぎるので、また呼び入れて、「どうして、先ほど教えた通りに誦さず、前のように悪く誦するのか」と、言われたところ、「先ほど教えていただいたように誦するのは間違いで、ただ先程のように誦すべきだと人が言いますので、このように誦すのです」と答えた。


その時、阿難が、「仏がお隠れになって間もないのに、これほどまでに人がみな邪見に堕ちてしまっている。このような世に住んでいても仕方がない」と言って入滅されてしまった、云々。  


        合掌


ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                           


     ↓               ↓

にほんブログ村 哲学・思想ブログ 禅・坐禅へ   にほんブログ村PVアクセスランキング にほんブログ村

コメント

このブログの人気の投稿

むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2a

〔『正法眼蔵』原文〕  「還仮悟否 ゲンケゴヒ 《 還 カエ って悟を仮るや否や 》」。 この道をしづかに参究して、 胸襟 キョウキン にも換却すべし、 頂𩕳 チョウネイ にも換却すべし 。  近日大宋国禿子 トクス 等いはく、「悟道是本期 ゼホンゴ 《悟道是れ本期なり》 」。 かくのごとくいひていたづらに待悟す。 しかあれども、 仏祖の光明 にてらされざるがごとし。 たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰 ランダ にして蹉過 サカ するなり。 古仏の出世にも度脱せざりぬべし。 〔『正法眼蔵』私訳〕   「 むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 」。 この言葉を静かに親しく究め尽くして、 心の中のものとも取り換えなさい、 頭の中のものとも取り換えなさい 。 (「還仮悟否」。この道しづかに参究して、胸襟にも換却すべし、 頂𩕳 にも換却すべし。)   近頃、大宋国では、頭を剃って坊さんの格好をした連中が、 「仏道修行は道を悟ることが本来の目的だ」と言っている。 このように言って、無駄に悟りが来るのを待っている。 (近日大宋国禿子等いはく、悟道是れ本期なり。かくのごとくいひていたづらに待悟す。) そうであるけれども、 仏陀や祖師と同じような 自己の光明 に照らされないようなものである。 (しかあれども、仏祖の光明にてらされざるがごとし。) ただ真の善知識 (人を正しく導く師) について学ぶべきであるのに、 時間を無駄に過ごして 大道(自己の光明に照らされる在り様) を踏み間違えているのである。 (たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰にして蹉過するなり。) たとえどんな仏の出生に出会っても、解脱しないであろう 。 (古仏の出世にも度脱せざりぬべし。) むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2b                          合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                               ↓               ↓       にほんブログ村

坐禅は身心の今の様子のままにただ親しくいるだけである『第十一坐禅儀』11-1-1a

正法眼蔵第十一 坐禅儀 ザゼンギ 〔『正法眼蔵』原文〕   参禅は坐禅なり 。  坐禅は静処 ジョウショ よろし。坐蓐 ザニク あつくしくべし。 風烟 フウエン をいらしむる事なかれ、雨露 ウロ をもらしむることなかれ、 容身 ヨウシン の地を護持すべし。 かつて金剛 コンゴウ のうへに坐し、盤石 バンジャク のうへに坐する蹤跡 ショウセキ あり、 かれらみな草をあつくしきて坐せしなり。 坐処あきらかなるべし、昼夜くらからざれ。 冬暖夏涼 トウダンカリョウ をその術とせり。  諸縁を放捨し、万事 バンジ を休息すべし。 善也不思量 ゼンヤフシリョウ なり、悪也不思量なり。 心意識にあらず、念想観にあらず。 作仏 サブツ を図 ズ する事なかれ 、坐臥 ザガ を脱落すべし。  飲食 オンジキ を節量すべし、光陰を護惜 ゴシャク すべし。 頭燃 ズネン をはらふがごとく坐禅をこのむべし。 黄梅山 オウバイサン の五祖、ことなるいとなみなし、唯務 ユイム 坐禅のみなり。  坐禅のとき、袈裟 ケサ をかくべし、蒲団 フトン をしくべし。 蒲団は全跏 ゼンカ にしくにはあらず、跏趺 カフ のなかばよりはうしろにしくなり。 しかあれば、累足 ルイソク のしたは坐蓐 ザニク にあたれり、 脊骨 セキコツ のしたは蒲団にてあるなり。 これ仏々祖々の坐禅のとき坐する法なり 。 〔『正法眼蔵』私訳〕 正しい坐禅の仕方 (坐禅儀)   禅 (自己の真相:今の様子) に参ずる (親密にいる) のは、 公案を拈ることではなく 坐禅することである 。 (参禅は坐禅なり。)  坐禅は静かな処が適切である。 (坐禅は静処 ジョウショ よろし。) 座布団を厚く敷きなさい。 (坐蓐 ザニク あつくしくべし。) 風や霞が入らないようにし、雨や露が漏れてこないようにして、 身を容 イ れる場所を清潔に保ちなさい。 (風烟をいらしむる事なかれ、雨露をもらしむることなかれ、 容身の地を護持すべし。) かつて金剛座 (金剛石でできた坐処) の上に坐したり、 或いは大きい岩の上に坐した事跡があるが、 彼らはみな草を厚く敷いて坐ったのである。 (かつて金剛 コンゴウ のうへに坐し、盤石 バンジャク のうへに坐する蹤跡 ショウセキ あり、 かれらみな草をあつくしき...

正9-3-4a『第九古仏心』第三段その4a〔牆壁瓦礫が人間に造らせたのか〕

〔『正法眼蔵』原文〕   しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫 ソモサンカコレショウヘキガリャク 」 と問取すべし、道取すべし。 答話せんには、「古仏心」と答取すべし。 かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。 いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。 なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段 ギョウダン をか具足せると、 審細に参究すべし。 造作 ゾウサ より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。 造作か、造作にあらざるか。 有情なりとやせん、無情なりや。 現前すや、不現前なりや。 かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ、 此土他界の出現なりとも、古仏心は牆壁瓦礫なり、 さらに一塵の出頭して染汚 ゼンナ する、いまだあらざるなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕     そうであるから、「どのようなものが牆壁瓦礫か」 と問うべきであり、言うべきである。 (しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫」と問取すべし、道取すべし。)   答えるには、「古仏心」と答えるべきである。 (答話せんには、「古仏心」と答取すべし。) 〔これで古仏心と牆壁瓦礫が少しも違わないということが、 いよいよ明らかになるのである。〕 このように保ち続けたうえで、さらに参究すべきである。 (かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。)   言うところの牆壁瓦礫とは、どのようなものか。 (いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。)   何を牆壁瓦礫と言うのか、今どのような形をしているのかと、 詳しく細やかに参究すべきである。 (なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段をか具足せると、審細に参究すべし。) 人間が造ることで牆壁瓦礫を出現させたのか、 牆壁瓦礫が人間に造らせたのか。 (造作より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。) 人間が造るのか、人間が造るのではないのか。 (造作か、造作にあらざるか。) 有情だとするのか、無情だとするのか。 (有情なりとやせん、無情なりや。)   現前しているのか、現前していないのか。 (現前すや、不現前なりや。) このように参学して、たとえ天上界や人間界であっても、 現世や来世や出現しても、古仏心は牆壁瓦礫であり、 一つの塵が出現して、古仏心が牆壁瓦礫であるという事実を 染め汚すことは、いまだないのである。 (かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ...