スキップしてメイン コンテンツに移動

正3-11-5②『第三仏性』第十一段その5②〔もしわらじ代を返さなかったら、わらじを履きません〕〔聞書私訳〕

 

/「行脚の年月」は、修行の時節である。「草鞋を踏破する」とは、修行が明らかにするところを言うのである。「草鞋を踏破する」とは解脱の意である。


/「若し銭を還さずは、未だ草鞋を著かじ」という意味合いは、例えば、「煩悩を断ぜず、菩提ボダイ(悟り)をも証せず」というようなものである。ここでは「定慧等学」(定と慧を等しく学ぶ)を待たず、「明見」(明らかに見る)とも言わず、ただ仏性であるというのである。


/「若し銭を還せずは、未だ草鞋を著かじ」は、「明見仏性はたれが所作なるぞ」(自己が仏性であることを自覚するとは一体誰のはたらきか)という意味合いである。「明見仏性のところに定慧等学の学あるなり」とは、ここの、「若し銭を還せずは、未だ草鞋を著かじ」というのと同じことである。「什麽人をしてか還さしめん」という理を、「草鞋を著かじ」という言葉に当てるのである。


/「未だ草鞋を著かじ」とは「定慧等学」である。


/「若し銭を還さずは、未だ草鞋を著かじ、又いうべし両三両」とある。これも還すべきを還さずというのではなく、わらじを著くのも著くべきを著かないと言うのではない。わらじが仏性であれば、誰が著くことができるかと言うのである。


/「両三両」というのは、「しばらくおく」というのと同じことである。


/「若し銭を還さずは、未だ草鞋を著かじ」の言葉は、みな共に解脱の言葉である。つまり、還すべき銭も著くべき人もいない意味合いである。仏性の独立している姿であるから、仏性を仏性に還すまい、拄杖を還すまい、わらじを履くまいなどというほどのことである。これらの意味合いを、「両三両。この道得なるべし」と言うのである。


/「両三両」と「吽々」は同じような言葉である。


/「黄檗便休。これは休するなり」とある。これは「不敢」というほどの意味である。単に言うべき言葉がなくて言わない「便休」ではなく、「便休」の姿がそのまま仏性なのである。祖師の問答でこのようなことは普通のことであり、言語の道が断たれたということではないのである。

《「不肯」、この不肯の言葉は、「黄檗便休」の姿がただ答えないで便ち休すである。述べるべき方法がなくて納得しなかったのでもない。「便ち休す」が仏性を述べた姿なのである。》


/「本色衲子しかあらず」とあるのは、黄檗や南泉等を指すのである。黄檗や南泉ほどの解脱した祖師に、どうして「両三両」の言葉がないことがあろうか。


/「休裏有道は、笑裏有刀のごとくなり」とある。今の「黄檗便休」の姿が、笑いの中に刀があるというほどのことであり、決して無言のことではないのである。


/「これ仏性明見の粥足飯足なり」とある。これは充足している意味合いである。ここの「便休」とは、「仏性明見」が大いに充足している意味合いである。



〔『正法眼蔵』私訳〕

わらじ代はどうして問題にするのか、行脚の年月にどれくらいののわらじを履き破ってきたのか、というのである。(草鞋銭ソウアイセンなにとしてか管得する。行脚アンギャの年月にいくばくの草鞋をか踏破しきたれるとなり。)


今言うべきである、「もしわらじ代を返さなかったら、わらじを決して履きません。」と。(いまいふべし、「若不還銭、未著草鞋《若し銭を還せずは、未だ草鞋を著かじ》」と。)〔そんなことはできるわけがない。わらじを履き破ったら、また買い求めて歩いていく。これは仏性の中で生き通しに生きていることを言い、「明見仏性のところに定慧等学の学あるなり」(「自己が仏性であることを自覚するところに、定と慧を等しく学ぶ修行ができるのである)というのと、同じことである。〕


またこう言えばいいであろう、「行脚でどれだけのわらじを履き破ったてきたかと言うが、ほんの二三足だけです」と。(またいふべし、「両三両」。)


わらじ代を誰に還させるのかと問われたら、まずこのように答えるといい。(この道得なるべし、この宗旨なるべし。)


 「黄檗はそこで休んだ」。これはやめたのである。 (「黄檗便休」《黄檗すなはち休す》。これは休するなり。)


黄檗が自分の答えを南泉に許されなかったから休んだのでなく、黄檗が南泉の言ったことを肯ウケガわなかったから休んだのでもない。(不肯フコウせられて休し、不肯にて休するにあらず。)


本物の衲子(禅僧)はそうではない。(本色衲子ホンシキノッスしかあらず。)〔本当にわかったものは、休んでもものを言っている。ここは黙って返事をしているというわけです。〕


知るといい、「休みの中に言うことがある」とは、「笑いの中に刀がある」というようなことである。(しるべし、休裏有道キュウリウドウは、笑裏有刀ショウリウトウのごとくなり。)〔単に言うべき言葉がなくて言わないでいるのではない。〕


この「便ち休す」は、仏性が明らかに自覚されること(仏性明見)に大いに充足(粥足飯足)している姿なのである。(これ仏性明見の粥足飯足シュクソクハンソクなり。)〔「便休」の姿がそのまま仏性である。〕


                           合掌

ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                       


     ↓               ↓



コメント

このブログの人気の投稿

正9-3-4a『第九古仏心』第三段その4a〔牆壁瓦礫が人間に造らせたのか〕

〔『正法眼蔵』原文〕   しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫 ソモサンカコレショウヘキガリャク 」 と問取すべし、道取すべし。 答話せんには、「古仏心」と答取すべし。 かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。 いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。 なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段 ギョウダン をか具足せると、 審細に参究すべし。 造作 ゾウサ より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。 造作か、造作にあらざるか。 有情なりとやせん、無情なりや。 現前すや、不現前なりや。 かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ、 此土他界の出現なりとも、古仏心は牆壁瓦礫なり、 さらに一塵の出頭して染汚 ゼンナ する、いまだあらざるなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕     そうであるから、「どのようなものが牆壁瓦礫か」 と問うべきであり、言うべきである。 (しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫」と問取すべし、道取すべし。)   答えるには、「古仏心」と答えるべきである。 (答話せんには、「古仏心」と答取すべし。) 〔これで古仏心と牆壁瓦礫が少しも違わないということが、 いよいよ明らかになるのである。〕 このように保ち続けたうえで、さらに参究すべきである。 (かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。)   言うところの牆壁瓦礫とは、どのようなものか。 (いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。)   何を牆壁瓦礫と言うのか、今どのような形をしているのかと、 詳しく細やかに参究すべきである。 (なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段をか具足せると、審細に参究すべし。) 人間が造ることで牆壁瓦礫を出現させたのか、 牆壁瓦礫が人間に造らせたのか。 (造作より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。) 人間が造るのか、人間が造るのではないのか。 (造作か、造作にあらざるか。) 有情だとするのか、無情だとするのか。 (有情なりとやせん、無情なりや。)   現前しているのか、現前していないのか。 (現前すや、不現前なりや。) このように参学して、たとえ天上界や人間界であっても、 現世や来世や出現しても、古仏心は牆壁瓦礫であり、 一つの塵が出現して、古仏心が牆壁瓦礫であるという事実を 染め汚すことは、いまだないのである。 (かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ...

むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2a

〔『正法眼蔵』原文〕  「還仮悟否 ゲンケゴヒ 《 還 カエ って悟を仮るや否や 》」。 この道をしづかに参究して、 胸襟 キョウキン にも換却すべし、 頂𩕳 チョウネイ にも換却すべし 。  近日大宋国禿子 トクス 等いはく、「悟道是本期 ゼホンゴ 《悟道是れ本期なり》 」。 かくのごとくいひていたづらに待悟す。 しかあれども、 仏祖の光明 にてらされざるがごとし。 たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰 ランダ にして蹉過 サカ するなり。 古仏の出世にも度脱せざりぬべし。 〔『正法眼蔵』私訳〕   「 むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 」。 この言葉を静かに親しく究め尽くして、 心の中のものとも取り換えなさい、 頭の中のものとも取り換えなさい 。 (「還仮悟否」。この道しづかに参究して、胸襟にも換却すべし、 頂𩕳 にも換却すべし。)   近頃、大宋国では、頭を剃って坊さんの格好をした連中が、 「仏道修行は道を悟ることが本来の目的だ」と言っている。 このように言って、無駄に悟りが来るのを待っている。 (近日大宋国禿子等いはく、悟道是れ本期なり。かくのごとくいひていたづらに待悟す。) そうであるけれども、 仏陀や祖師と同じような 自己の光明 に照らされないようなものである。 (しかあれども、仏祖の光明にてらされざるがごとし。) ただ真の善知識 (人を正しく導く師) について学ぶべきであるのに、 時間を無駄に過ごして 大道(自己の光明に照らされる在り様) を踏み間違えているのである。 (たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰にして蹉過するなり。) たとえどんな仏の出生に出会っても、解脱しないであろう 。 (古仏の出世にも度脱せざりぬべし。) むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2b                          合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                               ↓               ↓       にほんブログ村

正7-6-3a『第七一顆明珠』第六段3a 原文私訳〔どうあろうが、すべてはいつもみな明珠なのである〕

  〔『正法眼蔵』原文〕   既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。 しかあればすなはち、 転不転のおもてをかへゆくににたれども、すなはち明珠なり。 まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。 明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。 既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。 たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 サムサ も、たゞしばらく小量の 見 ケン なり、さらに小量に相似 ソウジ ならしむるのみなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕 酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている)とき に 珠を与える親友 (一顆明珠である自己) がいて、 親友 (一顆明珠である自己) には必ず珠を与えるのである。 (酔酒 スイシュ の時節にたまをあたふる親友あり、 親友にはかならずたまをあたふべし。) 珠を懸けられる時は、必ず酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている) のである。 (たまをかけらるゝ時節、かならず酔酒するなり。) 既にこのようであることは、 十方のすべての世界である一個の明珠なのである。 (既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。) そうであるから、転 (迷ったり) 不転 (悟ったり) と 表面を変るように見えても、中身は明珠なのである。 (しかあればすなはち、転不転のおもてをかへゆくににたれども、 すなはち明珠なり。) まさに珠はこうであると知る、すなわち これが明珠なのである。 (まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。) 明珠にはこのように (迷っても悟ってもみな明珠だと) 知られるありさま (声色) があるのである。 (明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。) 既にこのようであるので、自分は明珠ではないと戸惑っても、 明珠ではないと疑ってはならない。 (既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。) 戸惑い疑い、あれこれうろたえ回るありさまも、 ただしばらくの小さな考えである。 さらに言えば、明珠が小さな考えに見せかけているに過ぎないのである。 (たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 ...