スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

1月, 2026の投稿を表示しています

この公案は、七仏以前のことである『第十五光明』最終回15-4-3a

  〔『正法眼蔵』原文〕 いま帰方丈、入僧堂、これ話頭出身なり。 相見底の道理なり、相見了也 リョウヤ 僧堂なり。 地蔵院真応大師云 イワク 、「典座入庫堂 テンゾニュウコドウ 」 《典座、庫堂に入る》。 この話頭は、七仏已前事なり。 正法眼蔵光明第十五 仁治 ニンジ 三年壬寅 ミズノエトラ 夏六月二日夜、三更四点、 示衆于観音導利興聖宝林寺。 于時 トキニ 梅雨霖霖 バイウリンリン 、簷頭滴滴 エントウテキテキ 。 作麼生是光明在 ソモサンカコレコウミョウザイ 。 大家 タイカ 未免 イマダマヌガレス 雲門道覰破 ウンモンドウニチョハセラレルコトヲ 。 寛元二年甲辰 キノエタツ 臘月 ロウゲツ 中三日 在越州大仏寺之侍司之を書写す 。  懐弉 エジョウ 〔『正法眼蔵』私訳〕 地蔵院真応大師 (正しくは清谿洪進禅師) が言った、 「典座和尚 (炊事役) が庫裡 クリ(台所) に入る」。 (地蔵院真応大師云、典座入庫堂《典座、庫堂に入る》。) 〔庫裡のほかに典座の世界はない。娑婆世界は釈迦仏の御身だ。 そのことを典座入庫堂と言う。〕 この公案は、七仏以前のことである。 (この話頭は、七仏已前事なり。) 正法眼蔵第十五光明の巻終わる 仁治三年壬寅 (1242年) 夏6月2日夜午前2時近く、 観音導利興聖宝林寺にて大衆に示す。 (仁治 ニンジ 三年壬寅 ミズノエトラ 夏六月二日夜、三更四点、 示衆于観音導利興聖宝林寺。)                        時に、梅雨の長雨が降り続き、 ひさしの先から滴 シズク がぽたぽたとしたたっている。 (于時梅雨霖霖、簷頭滴滴。) いかなるものが光明か〔、滴の一滴一滴がみな仏光明だ〕。 (作麼生是光明在。) 諸君は、雲門大師に「諸君はみな光明だと見破った」 と言われたことを未だ免れることができないでいるぞ。 (大家未免雲門道覰破 ) 寛元二年甲辰 (1244年) 12月13日、越州の大仏寺 (2年後に永平寺に改称) の侍者寮でこれを書写する。 懐弉 (寛元二年甲辰臘月中三日在越州大仏寺之侍司之を書写す)  この公案は、七仏以前のことである『第十五光明』最終回15-4-3b                    合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いし...

この公案は、七仏以前のことである『第十五光明』最終回15-4-3b

  〔『聞書』私訳〕 /「真応大師」の段。「典座入庫堂」とある。 「この話頭は、七仏已前事なり」とは、父母未生前の面目を坐禅の威儀と言うのは、世間の言葉をかりて言う法文 ホウモン ではないので、このように言うのである。 今の「入庫堂」は、「七仏」の行いであり、「已前」と指し示してはいけないようである。ただ、「仏」に前後があるはずがないので、ちょうど「入庫堂」の言葉が仏の説かれた言葉であるから、また「七仏已前」とも指し示すのである。 「七仏已前」は仏向上の儀であるから、「入庫堂」の「入」は入・住・出の入ではない。また、「入之一字も不用得 (いらない) なるべし」である。その理由は、「典座」を「入る」ものとし、「庫堂」を住 トド まる所と言ってはならない。「典座」も「入庫堂」も差別がないからである。 〔『抄〕私訳〕 「地蔵院真応大師云、「典座入庫堂」《典座庫堂に入る》。 この話頭は、七仏已前事なり」とある。 「典座入庫堂」は、「相見」の道理である。 「七仏已前事」とは、本有 ホンウ(本来具えている) などというほどの言葉である。                    合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                                     ↓               ↓       にほんブログ村

その時そのものにあい見えて余物がない道理である『第十五光明』15-4-2a

  〔『正法眼蔵』原文〕  保福、挙問鵞湖、僧堂前且置、什麼処望州亭、烏石嶺相見  《保福、挙 コ して鵞湖 ガコ に問ふ、僧堂前は且く置く、   什麼 イズレ の処か望州亭 ボウシュウテイ 、烏石嶺 ウセキレイ の相見 ショウケン なる》。 鵞湖、驟歩帰方丈《鵞湖、驟歩 シュウホ して方丈に帰る》。 保福、便入僧堂《保福便ち僧堂に入る》。 いま帰方丈、入僧堂、これ話頭出身なり。 相見底の道理なり、相見了也僧堂なり 〔『正法眼蔵』私訳〕  雪峰門下の保福が、鵝湖に問うた、 「僧堂前であい見えたことはしばらく置くとして、 どこで望州亭と鳥石嶺にあい見えることができるのか」。 (保福、挙問鵞湖、僧堂前且置、什麼処望州亭、烏石嶺相見 《保福、挙して鵞湖に問ふ、僧堂前は且く置く、  什麼の処か望州亭・烏石嶺の相見なる》。) 鵝湖は、小走りで方丈に帰った。 (鵞湖、驟歩帰方丈《鵞湖、驟歩して方丈に帰る》。) 〔 方丈に帰ることが望州亭とあい見えることである。 〕 保福は、するとすぐに僧堂に入った。 (保福、便入僧堂《保福便ち僧堂に入る》。) 〔 僧堂に入ることが鳥石嶺とあい見えることである。 〕 今方丈に帰った、僧堂に入った、 これは話にとどまらない具体的な行いである。 (いま帰方丈、入僧堂、これ話頭出身なり。) その時そのものにあい見えて余物がない道理である。 僧堂が僧堂とあい見えおわったということである。 (相見底の道理なり、相見了也僧堂なり。) その時そのものにあい見えて余物がない道理である『第十五光明』15-4-2b                     合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                                     ↓               ↓       にほんブログ村

その時そのものにあい見えて余物がない道理である『第十五光明』15-4-2b

  〔『聞書』私訳〕 /「保福、挙問鵞湖」の段。 「什麼処望州亭、烏石嶺相見」と言う。 「与諸人相見了也」というほどの「相見」である。「光明」も「人」も 「望州亭」も「烏石嶺」も差別がないから、「相見」と言うのである。 /「鵞湖、驟歩して方丈に帰る」「保福便ち僧堂に入る」とある。 これはみな「相見底の道理なり、相見了也僧堂なり」と言うのである。 〔『抄』私訳〕 「保福、挙問鵞湖、僧堂前且置、什麼処望州亭、烏石嶺相見《保福 (従展) 、挙して鵞湖 (智孚) に問ふ、僧堂前は且く置く、什麼の処か望州亭、烏石嶺の相見なる》。 鵞湖、驟歩帰方丈《鵞湖、驟歩して方丈に帰る》。 保福、便入僧堂《保福便ち僧堂に入る》。 いま帰方丈、入僧堂、これ話頭出身なり。相見底の道理なり、 相見了也僧堂なり」とある。 「保福」 《「雪峰」の弟子》 の問答の言葉は、文の通りである。 「望州亭」は国の名で、「烏石嶺」は所の名である。 先の段で、「雪峰」が「僧堂前」において「諸人と相見」する道理 を明らかにされるのである。 今は、「帰方丈」「入僧堂」の姿をもって、 「相見」の道理を表されるのである。 「方丈」と「鵞湖」の「相見」の道理は、 「鵞湖」と「鵞湖」が「相見」することである。 「保福入僧堂」は「僧堂」と「僧堂」が「相見」する道理に当たるのである。 「話頭出身」とは、「話頭」は言葉で、結局、よい言葉である。 世間でも、もののよいことを「出身」するなどと言う、 それほどの意味合いである。つまり褒める意味である。                     合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                                     ↓               ↓       にほんブログ村