〔『正法眼蔵』原文〕 現在大宋国にある雲衲 ウンノウ 霞袂 カベイ 、 いたづらに徳山の対不得 タイフトク をわらひ、 婆子 バス が霊利 リンリ なることをほむるは、 いとはかなかるべし、おろかなるなり。 そのゆゑは、いま婆子を疑著 ギヂャク する、ゆゑなきにあらず。 いはゆるそのちなみ、徳山道 ドウ 不得ならんに、 婆子なんぞ徳山にむかうていはざる、「和尚いま道不得なり、 さらに老婆にとふべし、老婆かへりて和尚のためにいふべし」。 かくのごとくいひて、徳山の問をえて、 徳山にむかうていふこと道是 ドウゼ ならば、 婆子まことにその人なりといふことあらはるべし。 問著 モンヂャク たとひありとも、いまだ道処あらず。 むかしよりいまだ一語をも道著せざるをその人といふこと、 いまだあらず。 いたづらなる自称の始終、その益なき、 徳山のむかしにてみるべし。 いまだ道処なきものをゆるすべからざること、婆子にてしるべし。 〔抄私訳〕 これは、「徳山」も「婆子」もいずれも「その人」 (道を得た人) ではないと道元禅師が斥け、いかにもその趣旨がある。 「徳山」も問わず、「婆子」も言わないから、道元禅師が、 「こゝろみに徳山にかはりていふべし」といって述べたのである。 〔『正法眼蔵』私訳〕 現在、大宋国にいる多くの修行僧たちは、 徒らに、徳山が答えられなかったことを笑い、老婆が勝れて賢こいことを 褒めているが、大変分別が足りず、愚かなことである。 (現在大宋国にある雲衲霞袂、いたづらに徳山の対不得をわらひ、 婆子が霊利なることをほむるは、いとはかなかるべし、おろかなるなり。) その理由 ワケ は、 老婆の力を疑う理由がないわけではないからである。 (そのゆゑは、婆子を疑著する、ゆゑなきにあらず。) すなわちその時、徳山が答えられなかったときに、 老婆はどうして徳山に向かって、「和尚さんは今答えられませんでしたね。それなら、この老婆に尋ねなさい。この老婆が逆に、 和尚さんに教えて進ぜましょう」と言わなかったのか。 (いはゆるそのちなみ、徳山道不得ならんに婆子なんぞ徳山にむかうていはざる、 「和尚いま道不得なり、さらに老婆にとふべし、老婆かへりて和尚のためにいふべし」。) このように言って、徳山の問いを待って、 徳山に向かって正しく答えていたな...