スキップしてメイン コンテンツに移動

正6-24-1『第六行仏威儀』第二十四段① 〔三世の諸仏が仏の大法を説く道場は、必ず火焔の中(たった今)である〕

〔『正法眼蔵』原文〕

 しかあるに、三位の古仏、おなじく三世諸仏を道得するに、

かくのごとくの道ドウあり。  


しばらく雪峰のいふ「三世諸仏、在火焔裏、転大法輪」という、

この道理ならふべし。


三世諸仏の転法輪の道場は、かならず火焔裏なるべし。


火焔裏かならず仏道場なるべし。経師論師キョウジロンジきくべからず、

外道二乗しるべからず。



〔抄私訳〕

「しかあるに、三位の古仏、おなじく三世諸仏を道得するに、

かくのごとくの道あり。」とある。


「三位の古仏」とは、上に載せられた「雪峰」「玄砂」「圜悟」を指す。

「雪峰」と弟子の「玄砂」はともに青原の流れである。

「圜悟」は臨済の門流(一門)である。


「しばらく雪峰のいふ「三世諸仏、在火焔裏、転大法輪」といふ、

この道理ならふべし。

三世諸仏の転法輪の道場は、かならず火焔裏なるべし。

火焔裏かならず仏道場なるべし。

経師論師きくべからず、外道二乗しるべからず。」とある。


「火焔」を「道場」とし、「三世諸仏が転大法輪」すると言えば、

「火焔」と「三世諸仏」が機(学人)を立て「法輪を転ずる」と理解し、三つのものを出しているように思われるが、そうではない。


つまり、今の「火焔」「三世諸仏」「転大法輪」は、ただ同じものである。

まったくこの三つのものは、片時も引き離されることがないからである。


だから、「三世諸仏」を「道場」として「火焔」が説法するとも、

「転大法輪」を「道場」として「三世諸仏」が説法するとも言うことができ、

「火焔裏」だけに限らず、風裏、空裏とも言うことができるのである。


そうではあるが、これらは四大五蘊(身心)にそなわるものではない。


〔聞書私訳〕

「しばらく雪峰のいふ「三世諸仏、在火焔裏、転大法輪」といふ、

この道理ならふべし。

三世諸仏の転法輪の道場は、かならず火焔裏なるべし。

火焔裏かならず仏道場なるべし。

経師論師きくべからず、外道二乗しるべからず。」とある。


/「火焔裏」と「道場」は、説く者と説かれる所を立てる時は別であるが、

今は所在も、説法も、仏も同じである上のことである。


霊鷲山リョウジュゼン(仏陀が法華経等を説いた霊山)を仏のおられる処と言うのも、

身土不二シンドフニ(身体と環境は一体である)の意なのである。

つまり、説く者と説かれる所、聴く者と聴かれる所、

住む者と住まれる所はそれぞれ別ではない。

そのことを今の三人の言葉で理解すべきである。



〔『正法眼蔵』私訳〕

だから、この三人の古仏が、同じように三世の諸仏のことを言うのに、

このような言葉があるのである。

(しかあるに、三位の古仏、おなじく三世諸仏を道得するに、かくのごとくの道あり。)


まず、雪峰が言う「三世の諸仏は、火焔の中(たった今)にあって、

仏の大法を転じる」という、この道理を学ぶべきである。

(しばらく雪峰のいふ三世諸仏、在火焔裏、転大法輪といふ、この道理ならふべし。)


三世の諸仏が大法を転じる道場は、必ず火焔の中(たった今)である。

(三世諸仏の転法輪の道場は、かならず火焔裏なるべし。)


火焔の中(たった今)は必ず仏の道場である。

(火焔裏かならず仏道場なるべし。)


これは、経典学者や論典学者は聞くことができず、外道(仏道以外の道)

二乗(声聞・縁覚)は知ることができないものである。

(経師論師きくべからず、外道二乗しるべからず。)




                                 合掌

                               


ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                       


     ↓               ↓

コメント

このブログの人気の投稿

正9-3-4a『第九古仏心』第三段その4a〔牆壁瓦礫が人間に造らせたのか〕

〔『正法眼蔵』原文〕   しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫 ソモサンカコレショウヘキガリャク 」 と問取すべし、道取すべし。 答話せんには、「古仏心」と答取すべし。 かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。 いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。 なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段 ギョウダン をか具足せると、 審細に参究すべし。 造作 ゾウサ より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。 造作か、造作にあらざるか。 有情なりとやせん、無情なりや。 現前すや、不現前なりや。 かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ、 此土他界の出現なりとも、古仏心は牆壁瓦礫なり、 さらに一塵の出頭して染汚 ゼンナ する、いまだあらざるなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕     そうであるから、「どのようなものが牆壁瓦礫か」 と問うべきであり、言うべきである。 (しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫」と問取すべし、道取すべし。)   答えるには、「古仏心」と答えるべきである。 (答話せんには、「古仏心」と答取すべし。) 〔これで古仏心と牆壁瓦礫が少しも違わないということが、 いよいよ明らかになるのである。〕 このように保ち続けたうえで、さらに参究すべきである。 (かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。)   言うところの牆壁瓦礫とは、どのようなものか。 (いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。)   何を牆壁瓦礫と言うのか、今どのような形をしているのかと、 詳しく細やかに参究すべきである。 (なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段をか具足せると、審細に参究すべし。) 人間が造ることで牆壁瓦礫を出現させたのか、 牆壁瓦礫が人間に造らせたのか。 (造作より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。) 人間が造るのか、人間が造るのではないのか。 (造作か、造作にあらざるか。) 有情だとするのか、無情だとするのか。 (有情なりとやせん、無情なりや。)   現前しているのか、現前していないのか。 (現前すや、不現前なりや。) このように参学して、たとえ天上界や人間界であっても、 現世や来世や出現しても、古仏心は牆壁瓦礫であり、 一つの塵が出現して、古仏心が牆壁瓦礫であるという事実を 染め汚すことは、いまだないのである。 (かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ...

正7-6-3a『第七一顆明珠』第六段3a 原文私訳〔どうあろうが、すべてはいつもみな明珠なのである〕

  〔『正法眼蔵』原文〕   既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。 しかあればすなはち、 転不転のおもてをかへゆくににたれども、すなはち明珠なり。 まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。 明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。 既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。 たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 サムサ も、たゞしばらく小量の 見 ケン なり、さらに小量に相似 ソウジ ならしむるのみなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕 酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている)とき に 珠を与える親友 (一顆明珠である自己) がいて、 親友 (一顆明珠である自己) には必ず珠を与えるのである。 (酔酒 スイシュ の時節にたまをあたふる親友あり、 親友にはかならずたまをあたふべし。) 珠を懸けられる時は、必ず酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている) のである。 (たまをかけらるゝ時節、かならず酔酒するなり。) 既にこのようであることは、 十方のすべての世界である一個の明珠なのである。 (既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。) そうであるから、転 (迷ったり) 不転 (悟ったり) と 表面を変るように見えても、中身は明珠なのである。 (しかあればすなはち、転不転のおもてをかへゆくににたれども、 すなはち明珠なり。) まさに珠はこうであると知る、すなわち これが明珠なのである。 (まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。) 明珠にはこのように (迷っても悟ってもみな明珠だと) 知られるありさま (声色) があるのである。 (明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。) 既にこのようであるので、自分は明珠ではないと戸惑っても、 明珠ではないと疑ってはならない。 (既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。) 戸惑い疑い、あれこれうろたえ回るありさまも、 ただしばらくの小さな考えである。 さらに言えば、明珠が小さな考えに見せかけているに過ぎないのである。 (たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 ...

むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2a

〔『正法眼蔵』原文〕  「還仮悟否 ゲンケゴヒ 《 還 カエ って悟を仮るや否や 》」。 この道をしづかに参究して、 胸襟 キョウキン にも換却すべし、 頂𩕳 チョウネイ にも換却すべし 。  近日大宋国禿子 トクス 等いはく、「悟道是本期 ゼホンゴ 《悟道是れ本期なり》 」。 かくのごとくいひていたづらに待悟す。 しかあれども、 仏祖の光明 にてらされざるがごとし。 たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰 ランダ にして蹉過 サカ するなり。 古仏の出世にも度脱せざりぬべし。 〔『正法眼蔵』私訳〕   「 むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 」。 この言葉を静かに親しく究め尽くして、 心の中のものとも取り換えなさい、 頭の中のものとも取り換えなさい 。 (「還仮悟否」。この道しづかに参究して、胸襟にも換却すべし、 頂𩕳 にも換却すべし。)   近頃、大宋国では、頭を剃って坊さんの格好をした連中が、 「仏道修行は道を悟ることが本来の目的だ」と言っている。 このように言って、無駄に悟りが来るのを待っている。 (近日大宋国禿子等いはく、悟道是れ本期なり。かくのごとくいひていたづらに待悟す。) そうであるけれども、 仏陀や祖師と同じような 自己の光明 に照らされないようなものである。 (しかあれども、仏祖の光明にてらされざるがごとし。) ただ真の善知識 (人を正しく導く師) について学ぶべきであるのに、 時間を無駄に過ごして 大道(自己の光明に照らされる在り様) を踏み間違えているのである。 (たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰にして蹉過するなり。) たとえどんな仏の出生に出会っても、解脱しないであろう 。 (古仏の出世にも度脱せざりぬべし。) むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2b                          合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                               ↓               ↓       にほんブログ村