スキップしてメイン コンテンツに移動

正6-3 『第六行仏威儀』第三段〔仏縛とは、菩提を菩提だと知り理解して、その知や理解に縛られてしまうことである〕

 

〔『正法眼蔵』原文〕

 「仏縛」といふは、菩提を菩提と知見解会ゲエする、即知見、即解会に即縛せられぬるなり。


一念を経歴キョウリャクするに、なほいまだ解脱の期ゴを期せず、いたづらに錯解サクゲす。


菩提をすなはち菩提なりと見解せん、これ菩提相応の知見なるべし。


たれかこれを邪見といはんと想憶す、これすなはち無縄自縛ムジョウジバクなり。


縛々綿々として樹倒籐枯ジュトウトウコにあらず。


いたづらに仏辺の窠窟キクツに活計カッケイせるのみなり。


法身ホッシンのやまふをしらず、報身ホウジンの窮キュウを知らず。



〔抄私訳〕

まさに、菩提を菩提(悟り)と知れば、仏道の言葉だと思われる。しかし、菩提を菩提と知れば、見るものと見られるものがあることになる。知るものと知られるものが関わり合いになる所を、「即縛せられぬ」と言うのである。まさに、この考え方では、「一念を経歴するに、なほいまだ解脱の期を期せず、いたづらに錯解す」るのである。「菩提を則ち菩提なりと見解せん、これ菩提相応の知見なるべし、誰か是れを邪見といはん」とは、一般の人の考え方を言うのである。


「これすなはち無縄自縛なり。縛々綿々として樹倒籐枯にあらず。いたづらに仏辺の窠窟に活計せるのみなり。」とある。

これは別に子細はない。前出の「菩提を菩提と知見解会する」という言葉を斥けられると理解すべきである。


「法身のやまふ」とは、「菩提を菩提と知見解会する」見解を指すのである。「報身の窮」とは、ただ「報身」のありようを「知らず」というくらいの意味なのである。


〔聞書私訳〕

/「一念を経歴するに、なほ未だ解脱の期を期せず」と言う、

この「一念」は、凡夫の念であるから「解脱の期を期せず」と言うのである。


/「法身のやまふをしらず、報身の窮をしらず」と言う、

これは、「菩提を菩提と知見解会する」考えを病とも窮とも使うのである。窮は痛みであり、例えば、病と使うのと同じである。



〔『正法眼蔵』私訳〕

 仏縛とは、菩提(悟り)を菩提だと知り理解して、

その知や理解に縛られてしまうことである。

(仏縛といふは、菩提を菩提と知見解会ゲエする、即知見、即解会に即縛せられぬるなり。)


一刹那を経過しても、なおまだ解脱の機会を期せず、

菩提は一刹那にあるのに誤って理解する。

(一念を経歴するに、なほいまだ解脱の期を期せず、いたづらに錯解す。)


菩提を菩提だと考えるのは、

菩提とはこんなものだという思いが浮かんだだけのことである。

(菩提をすなはち菩提なりと見解せん、これ菩提相応の知見なるべし、)

〔自分が菩提となったのではない〕。


誰がこれを邪見と言うのだろうと思うのは、

縄も無いのに自分の考えが縄となって自分を縛ることである。

(たれかこれを邪見といはんと想憶す、これすなはち無縄自縛なり。)


いつまでも縛られていて、

しかも樹が倒れ巻きついていた藤づるも枯れるということにもならない。

(縛々綿々として樹倒籐枯にあらず。)


無益に仏のまわりの穴ぐらで生活しているに過ぎないのである。

(いたづらに仏辺の窠窟キクツに活計カッケイせるのみなり。)


この類は、法身ホッシン(仏の自性である真如そのもの)が病んでいることを知らず、

報身ホウジン(修行の報いとして受けた仏の身)が動きがとれないことを知らないのである。

(法身のやまふをしらず、報身ホウジンの窮キュウを知らず。)



                   合掌



ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                       


     ↓               ↓

コメント

このブログの人気の投稿

正9-3-4a『第九古仏心』第三段その4a〔牆壁瓦礫が人間に造らせたのか〕

〔『正法眼蔵』原文〕   しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫 ソモサンカコレショウヘキガリャク 」 と問取すべし、道取すべし。 答話せんには、「古仏心」と答取すべし。 かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。 いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。 なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段 ギョウダン をか具足せると、 審細に参究すべし。 造作 ゾウサ より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。 造作か、造作にあらざるか。 有情なりとやせん、無情なりや。 現前すや、不現前なりや。 かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ、 此土他界の出現なりとも、古仏心は牆壁瓦礫なり、 さらに一塵の出頭して染汚 ゼンナ する、いまだあらざるなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕     そうであるから、「どのようなものが牆壁瓦礫か」 と問うべきであり、言うべきである。 (しかあれば、「作麼生是牆壁瓦礫」と問取すべし、道取すべし。)   答えるには、「古仏心」と答えるべきである。 (答話せんには、「古仏心」と答取すべし。) 〔これで古仏心と牆壁瓦礫が少しも違わないということが、 いよいよ明らかになるのである。〕 このように保ち続けたうえで、さらに参究すべきである。 (かくのごとく保任してのちに、さらに参究すべし。)   言うところの牆壁瓦礫とは、どのようなものか。 (いはゆる牆壁はいかなるべきぞ。)   何を牆壁瓦礫と言うのか、今どのような形をしているのかと、 詳しく細やかに参究すべきである。 (なにをか牆壁といふ、いまいかなる形段をか具足せると、審細に参究すべし。) 人間が造ることで牆壁瓦礫を出現させたのか、 牆壁瓦礫が人間に造らせたのか。 (造作より牆壁を出現せしむるか、牆壁より造作を出現せしむるか。) 人間が造るのか、人間が造るのではないのか。 (造作か、造作にあらざるか。) 有情だとするのか、無情だとするのか。 (有情なりとやせん、無情なりや。)   現前しているのか、現前していないのか。 (現前すや、不現前なりや。) このように参学して、たとえ天上界や人間界であっても、 現世や来世や出現しても、古仏心は牆壁瓦礫であり、 一つの塵が出現して、古仏心が牆壁瓦礫であるという事実を 染め汚すことは、いまだないのである。 (かくのごとく功夫参学して、たとひ天上人間にもあれ...

正7-6-3a『第七一顆明珠』第六段3a 原文私訳〔どうあろうが、すべてはいつもみな明珠なのである〕

  〔『正法眼蔵』原文〕   既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。 しかあればすなはち、 転不転のおもてをかへゆくににたれども、すなはち明珠なり。 まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。 明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。 既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。 たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 サムサ も、たゞしばらく小量の 見 ケン なり、さらに小量に相似 ソウジ ならしむるのみなり。 〔『正法眼蔵』私訳〕 酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている)とき に 珠を与える親友 (一顆明珠である自己) がいて、 親友 (一顆明珠である自己) には必ず珠を与えるのである。 (酔酒 スイシュ の時節にたまをあたふる親友あり、 親友にはかならずたまをあたふべし。) 珠を懸けられる時は、必ず酒に酔いつぶれている (全身仏法になり一顆明珠になり切っている) のである。 (たまをかけらるゝ時節、かならず酔酒するなり。) 既にこのようであることは、 十方のすべての世界である一個の明珠なのである。 (既是恁麼 キゼインモ は、尽十方界にてある一顆明珠なり。) そうであるから、転 (迷ったり) 不転 (悟ったり) と 表面を変るように見えても、中身は明珠なのである。 (しかあればすなはち、転不転のおもてをかへゆくににたれども、 すなはち明珠なり。) まさに珠はこうであると知る、すなわち これが明珠なのである。 (まさにたまはかくありけるとしる、すなはちこれ明珠なり。) 明珠にはこのように (迷っても悟ってもみな明珠だと) 知られるありさま (声色) があるのである。 (明珠はかくのごとくきこゆる声色 ショウシキ あり。) 既にこのようであるので、自分は明珠ではないと戸惑っても、 明珠ではないと疑ってはならない。 (既得恁麼 キトクインモ なるには、われは明珠にはあらじとたどらるゝは、 たまにはあらじとうたがはざるべきなり。) 戸惑い疑い、あれこれうろたえ回るありさまも、 ただしばらくの小さな考えである。 さらに言えば、明珠が小さな考えに見せかけているに過ぎないのである。 (たどりうたがひ、取舎 シュシャ する作無作 ...

むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2a

〔『正法眼蔵』原文〕  「還仮悟否 ゲンケゴヒ 《 還 カエ って悟を仮るや否や 》」。 この道をしづかに参究して、 胸襟 キョウキン にも換却すべし、 頂𩕳 チョウネイ にも換却すべし 。  近日大宋国禿子 トクス 等いはく、「悟道是本期 ゼホンゴ 《悟道是れ本期なり》 」。 かくのごとくいひていたづらに待悟す。 しかあれども、 仏祖の光明 にてらされざるがごとし。 たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰 ランダ にして蹉過 サカ するなり。 古仏の出世にも度脱せざりぬべし。 〔『正法眼蔵』私訳〕   「 むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 」。 この言葉を静かに親しく究め尽くして、 心の中のものとも取り換えなさい、 頭の中のものとも取り換えなさい 。 (「還仮悟否」。この道しづかに参究して、胸襟にも換却すべし、 頂𩕳 にも換却すべし。)   近頃、大宋国では、頭を剃って坊さんの格好をした連中が、 「仏道修行は道を悟ることが本来の目的だ」と言っている。 このように言って、無駄に悟りが来るのを待っている。 (近日大宋国禿子等いはく、悟道是れ本期なり。かくのごとくいひていたづらに待悟す。) そうであるけれども、 仏陀や祖師と同じような 自己の光明 に照らされないようなものである。 (しかあれども、仏祖の光明にてらされざるがごとし。) ただ真の善知識 (人を正しく導く師) について学ぶべきであるのに、 時間を無駄に過ごして 大道(自己の光明に照らされる在り様) を踏み間違えているのである。 (たゞ真善知識に参取すべきを、懶惰にして蹉過するなり。) たとえどんな仏の出生に出会っても、解脱しないであろう 。 (古仏の出世にも度脱せざりぬべし。) むしろ逆に悟りを借りるのかどうか 『第十大悟』10-4-2b                          合掌 ランキングに参加中です。よろしければクリックをお願いします。                               ↓               ↓       にほんブログ村